天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學理論論文 >

《圍城》第四章中的幽默語言及其翻譯策略解讀

發(fā)布時間:2023-11-18 08:40
  《圍城》是中國近現(xiàn)代小說的典范,它以看似豁達的語氣揭示了生活的無可奈何。隨著跨文化交際的發(fā)展,《圍城》作為中國當代小說的經典值得更多關注。本文以《圍城》第四章為主體、以個人的翻譯實踐為指導,試從幽默語言的分類、原則加以剖析,提出了相應的翻譯策略。

【文章頁數(shù)】:3 頁

【文章目錄】:
一、作者及作品簡介
二、幽默語言的解讀及翻譯原則
三、幽默語言的分類及其在《圍城》第四章的應用
四、翻譯策略在幽默語言翻譯中的應用
    (一)直譯法
    (二)意譯法
    (三)省略
    (四)轉換
五、結束語



本文編號:3864940

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3864940.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶a7161***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com