天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

符號(hào)學(xué)視角下《江雪》翻譯中模糊性的傳達(dá)

發(fā)布時(shí)間:2022-12-25 11:00
  《江雪》作為中國(guó)古典詩(shī)歌的代表作之一,在語(yǔ)言和風(fēng)格上,都體現(xiàn)了中國(guó)古典詩(shī)歌含蓄雋永、高度凝練的特點(diǎn),具有很大的模糊性,譯文也各不相同。本文主要從符號(hào)學(xué)角度對(duì)比不同譯文對(duì)其模糊性的處理方式,進(jìn)而為怎樣在翻譯中盡量保留詩(shī)歌的模糊性提供一個(gè)新的視角。 

【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)

【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]詩(shī)歌鑒賞的差異性與詩(shī)歌翻譯[J]. 穆詩(shī)雄.  外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué). 2005(02)
[2]語(yǔ)言模糊性與翻譯的模糊對(duì)等[J]. 趙彥春.  天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2001(04)
[3]模糊學(xué)在文學(xué)翻譯中的應(yīng)用[J]. 張成柱.  中國(guó)翻譯. 1989(02)



本文編號(hào):3726483

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3726483.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)71f8f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com