《額爾古納河右岸》英譯中文化陌生化現(xiàn)象探析
發(fā)布時間:2022-12-07 05:10
根據(jù)俄國著名形式主義者什克洛夫斯基的觀點,陌生化是通過增加對藝術(shù)形式感知的難度,延長審美的時間,從而打破人們對傳統(tǒng)和已知事物固有的觀點,恢復(fù)人們對生活的新鮮體驗。該文以遲子建代表作《額爾古納河右岸》英譯中文化陌生化現(xiàn)象為主要研究對象,從文化意象,文化傳統(tǒng),文化負(fù)載詞三個方面討論該作品英譯中的文化所屬陌生化現(xiàn)象。
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1 文化意象英譯的陌生化
2 文化傳統(tǒng)的陌生化
3 文化負(fù)載詞英譯的陌生化
4 結(jié)束語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]少數(shù)民族文學(xué)翻譯的陌生化再現(xiàn)——以《塵埃落定》為例[J]. 蔣霞. 譯苑新譚. 2017(00)
[2]遲子健作品生態(tài)思想的跨文化傳播——《額爾古納河右岸》英譯本述評[J]. 呂曉菲,戴桂玉. 中國翻譯. 2015(04)
[3]論《額爾古納河右岸》的文化意識[J]. 孫俊杰. 名作欣賞. 2012(20)
本文編號:3712292
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1 文化意象英譯的陌生化
2 文化傳統(tǒng)的陌生化
3 文化負(fù)載詞英譯的陌生化
4 結(jié)束語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]少數(shù)民族文學(xué)翻譯的陌生化再現(xiàn)——以《塵埃落定》為例[J]. 蔣霞. 譯苑新譚. 2017(00)
[2]遲子健作品生態(tài)思想的跨文化傳播——《額爾古納河右岸》英譯本述評[J]. 呂曉菲,戴桂玉. 中國翻譯. 2015(04)
[3]論《額爾古納河右岸》的文化意識[J]. 孫俊杰. 名作欣賞. 2012(20)
本文編號:3712292
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3712292.html
教材專著