天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學(xué)理論論文 >

《落花生》英譯文的系統(tǒng)功能語法分析——以張培基譯本為例

發(fā)布時間:2021-11-12 07:21
  本文以許地山的《落花生》為語料,基于韓禮德的系統(tǒng)功能語法的三大元功能理論,從語言、情境、功能三者互動的角度對張培基的英譯版本進(jìn)行概念功能、人際功能上的分析。并在此基礎(chǔ)上對譯文質(zhì)量進(jìn)行評估,從而探索出較為客觀有效的譯文質(zhì)量比較途徑。 

【文章來源】:中國多媒體與網(wǎng)絡(luò)教學(xué)學(xué)報(bào)(上旬刊). 2020,(03)

【文章頁數(shù)】:4 頁

【文章目錄】:
引言
一、系統(tǒng)功能語法的三大純理功能
二、系統(tǒng)功能語法下的翻譯質(zhì)量評估
三、《落花生》原文和譯文的元功能分析——形式、功能、情境互動
    1.原文情境語境的簡要分析
    2.概念功能——以及物性層面分析為主
    3.原文人際功能的分析
四、譯文整體的質(zhì)量評估
五、結(jié)語



本文編號:3490435

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3490435.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶47c36***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com