認知識解視角下小說文本的翻譯研究——以《家》為例
發(fā)布時間:2021-10-30 02:18
運用認知語法的識解理論考察《家》維譯本背后的認知理據(jù),發(fā)現(xiàn)認知理論下的幾種識解方式在《家》的構(gòu)建及維譯過程中都有體現(xiàn)。漢維母語者在識解方式上存在一定差異,譯者的認知水平和識解方式對能否準確理解原文含義十分重要。譯者通過對原文內(nèi)容的識解構(gòu)建了譯語的認知框架,保留了原文的識解方式,也符合譯語的認知需要,人們對客觀世界的識解方式為翻譯活動提供了新的探究視角。
【文章來源】:開封文化藝術(shù)職業(yè)學(xué)院學(xué)報. 2020,40(08)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、認知識解理論及相關(guān)介紹
二、識解理論視角下《家》的翻譯
(一)轄域與背景
(二)視角
(三)突顯
(四)詳略度
結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]語用預(yù)設(shè)主觀性的認知識解[J]. 魏在江. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報. 2011(05)
本文編號:3465849
【文章來源】:開封文化藝術(shù)職業(yè)學(xué)院學(xué)報. 2020,40(08)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、認知識解理論及相關(guān)介紹
二、識解理論視角下《家》的翻譯
(一)轄域與背景
(二)視角
(三)突顯
(四)詳略度
結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]語用預(yù)設(shè)主觀性的認知識解[J]. 魏在江. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報. 2011(05)
本文編號:3465849
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3465849.html
教材專著