天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學(xué)理論論文 >

詮釋學(xué)視閾下對《紅樓夢》譯本的賞析

發(fā)布時間:2021-08-17 10:48
  該文在詮釋學(xué)視域下對《紅樓夢》中部分文化負(fù)載詞英譯本進(jìn)行賞析,基于讀者感受與傳播傳統(tǒng)文化等為翻譯標(biāo)準(zhǔn),分析霍克斯譯本與楊憲益譯本在部分文化負(fù)載詞上的翻譯差異并從詮釋學(xué)角度分析其根源。 

【文章來源】:海外英語. 2020,(06)

【文章頁數(shù)】:2 頁

【文章目錄】:
1 概述
2 詮釋學(xué)
3 詮釋學(xué)視域下文化負(fù)載詞翻譯賞析
4 總結(jié)


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]《紅樓夢》翻譯研究:回顧與展望[J]. 黃勤,朱紅.  翻譯論壇. 2015(04)

博士論文
[1]詮釋學(xué)視閾下的《聊齋志異》翻譯研究[D]. 孫雪瑛.上海外國語大學(xué) 2014



本文編號:3347621

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3347621.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶59a9d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com