天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學(xué)理論論文 >

《三體》譯介及其對中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播的啟示

發(fā)布時間:2021-06-05 21:56
  中國科幻小說長期以來處于主流文學(xué)的邊緣,在中國文學(xué)的對外譯介中,并不屬于國家譯介工程力推的作品,隨著劉慈欣的《三體》等科幻小說走出國門,在海外獲得良好的口碑,學(xué)界對于科幻小說的對外譯介才有所關(guān)注。從譯介主體、譯介內(nèi)容、譯介途徑、譯介受眾和譯介效果等五個方面分析《三體》的海外譯介,探討其成功背后的原因,能夠為中國當(dāng)代文學(xué)的譯介和傳播提供有益的思路。 

【文章來源】:長江大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2020,43(02)

【文章頁數(shù)】:6 頁

【文章目錄】:
一、中國科幻小說的海外輸出
二、《三體》的譯介與海外傳播
    (一)譯介主體
    (二)譯介內(nèi)容
    (三)譯介途徑
    (四)譯介受眾
    (五)譯介效果
        1.在國外的出版發(fā)行情況
        2.西方主流媒體提及率
        3.銷售量
        4.普通受眾的數(shù)量及評價
        5.圖書館館藏量
三、《三體》的成功譯介對中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播的啟示


【參考文獻】:
期刊論文
[1]多方努力,共促中國當(dāng)代文學(xué)的世界性閱讀——翻譯家白睿文訪談錄[J]. 花萌,白睿文.  中國翻譯. 2017(01)
[2]《三體》風(fēng)靡海外之路:譯介模式及原因[J]. 陳楓,馬會娟.  對外傳播. 2016(11)
[3]中國百年科幻小說譯介:回顧與展望[J]. 王雪明,劉奕.  中國翻譯. 2015(06)
[4]中國文學(xué)走出去:問題與實質(zhì)[J]. 謝天振.  中國比較文學(xué). 2014(01)
[5]莫言作品的世界影響地圖——基于全球圖書館收藏數(shù)據(jù)的視角[J]. 何明星.  中國出版. 2012(21)
[6]中國當(dāng)代小說在北美的譯介和批評[J]. 王侃.  文學(xué)評論. 2012(05)

碩士論文
[1]劉慈欣《三體》系列在英語世界的譯介研究[D]. 廖紫微.東華理工大學(xué) 2017



本文編號:3212992

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3212992.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a041f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com