翻譯美學視角下《紅樓夢》譯本的審美再現(xiàn)
發(fā)布時間:2021-01-25 09:03
《紅樓夢》作為我國的四大名著之一,是古典藝術(shù)的完美載體,具有較高的美學研究意義。為深化研究翻譯美學視角下《紅樓夢》譯本的審美再現(xiàn),根據(jù)文學的翻譯概念及美學的相關原理,在對《紅樓夢》翻譯現(xiàn)狀進行深入研究的同時,還要研究其自身潛在的美學價值;诜g美學視角下,本文擬對《紅樓夢》的譯本進行美學賞析,通過分析譯本的語言美,使《紅樓夢》譯本的審美得到再現(xiàn)。
【文章來源】:赤峰學院學報(漢文哲學社會科學版). 2020,41(07)
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
一、文學翻譯和美學原理的深入分析
二、研究《紅樓夢》的美學現(xiàn)狀
三、《紅樓夢》美學價值的深入研究
四、翻譯美學視覺下《紅樓夢》的譯本審美再現(xiàn)
五、結(jié)束語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]翻譯美學視角下譯本的審美再現(xiàn)——以林語堂譯《莊子》為例[J]. 王劼,溫筱青. 內(nèi)蒙古財經(jīng)大學學報. 2017(04)
[2]翻譯美學視角下《紅樓夢》譯本的審美再現(xiàn)[J]. 肖海. 語文建設. 2015(36)
[3]翻譯美學視角下霍譯本《紅樓夢》的人名英譯淺析[J]. 張婭. 湖南稅務高等?茖W校學報. 2015(06)
[4]翻譯美學視闕下《牡丹亭》的審美意境翻譯[J]. 李亞棋. 雞西大學學報. 2014(12)
碩士論文
[1]翻譯美學視角下中國古詩英譯審美再現(xiàn)的研究[D]. 胡紅梅.山西大學 2012
本文編號:2998958
【文章來源】:赤峰學院學報(漢文哲學社會科學版). 2020,41(07)
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
一、文學翻譯和美學原理的深入分析
二、研究《紅樓夢》的美學現(xiàn)狀
三、《紅樓夢》美學價值的深入研究
四、翻譯美學視覺下《紅樓夢》的譯本審美再現(xiàn)
五、結(jié)束語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]翻譯美學視角下譯本的審美再現(xiàn)——以林語堂譯《莊子》為例[J]. 王劼,溫筱青. 內(nèi)蒙古財經(jīng)大學學報. 2017(04)
[2]翻譯美學視角下《紅樓夢》譯本的審美再現(xiàn)[J]. 肖海. 語文建設. 2015(36)
[3]翻譯美學視角下霍譯本《紅樓夢》的人名英譯淺析[J]. 張婭. 湖南稅務高等?茖W校學報. 2015(06)
[4]翻譯美學視闕下《牡丹亭》的審美意境翻譯[J]. 李亞棋. 雞西大學學報. 2014(12)
碩士論文
[1]翻譯美學視角下中國古詩英譯審美再現(xiàn)的研究[D]. 胡紅梅.山西大學 2012
本文編號:2998958
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2998958.html