天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學理論論文 >

比較文學視野下的歸化與異化研究

發(fā)布時間:2019-11-16 12:24
【摘要】:隨著文化全球化的發(fā)展,我們又有了新的視角來審視翻譯中的歸化與異化研究。將文學翻譯與比較文學聯(lián)系起來研究具有特殊的時代意義,因為文學作品中所運用的歸化與異化翻譯策略與譯文質量的高低直接影響到文學比較的可行性與有效性。當代學術研究的跨學科傾向也給翻譯研究提供了新的視角。

【參考文獻】

相關期刊論文 前2條

1 林曉琴;;發(fā)展中的文學翻譯策略與比較文學的前景探析[J];福州大學學報(哲學社會科學版);2005年04期

2 呂俊;翻譯研究:從文本理論到權力話語[J];四川外語學院學報;2002年01期

【共引文獻】

相關期刊論文 前10條

1 劉萬生;;從“漢城”到“首爾”:文化強勢地位的渴望——權力話語理論角度看“漢城”中文譯名變更[J];安徽職業(yè)技術學院學報;2008年03期

2 張錦蘭,張德讓;譯語文化與譯作的變形[J];安徽師范大學學報(人文社會科學版);2002年05期

3 潘俊梅;;談談譯者的翻譯立場——以《威尼斯商人》兩譯本的比較為例[J];安徽文學(下半月);2009年09期

4 蘭莉;王靜;;翻譯詩學與文學經典的復譯——以莎士比亞戲劇翻譯為例[J];長春理工大學學報;2010年12期

5 李梓銘;;嚴復的“信達雅”與勒代雷的“釋意翻譯”對比分析[J];長春師范學院學報;2011年07期

6 支曉來;;巴氏理論與釋意理論之比較——論口譯中意義的傳達[J];成都大學學報(社會科學版);2008年03期

7 吳小琴;;從權力話語理論再看林紓翻譯中的“訛”[J];成都大學學報(社會科學版);2009年02期

8 周文嶺;;英漢對應依賴心理與語言對譯失誤[J];長春大學學報;2007年07期

9 李明秋;;跨文化商務交際的口譯譯員主體性分析[J];長春工程學院學報(社會科學版);2011年02期

10 崔冬梅;;操控翻譯的非語言學因素[J];重慶科技學院學報(社會科學版);2009年07期

相關會議論文 前6條

1 王輝;;從釋意理論看口譯中意義的傳達[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集[C];2011年

2 趙杰;郭九林;;從認知角度談文化負載詞在翻譯中的功能對等[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

3 朱冰;;從釋意理論看《酒國》中的比喻翻譯[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術研討會論文集[C];2009年

4 石夢婕;;“功能”之較——淺談德國功能翻譯學派與“功能對等”之異同[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年

5 劉娜;;權力話語對譯本的影響——《簡·愛》譯本的個案研究[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年

6 郭順;;“脫離原語語言外殼”在口譯實踐中的應用[A];福建省外國語文學會2012年會論文集[C];2012年

相關博士學位論文 前10條

1 齊偉鈞;終身教育框架下成人外語教學研究[D];上海外國語大學;2010年

2 黃生太;《紅樓夢》擬聲詞及其英譯研究[D];上海外國語大學;2011年

3 劉雪芹;《論語》英譯語境化探索[D];上海外國語大學;2011年

4 郭蘭英;“適者生存”:翻譯的生態(tài)學視角研究[D];上海外國語大學;2011年

5 潘紅;林譯《迦茵小傳》:意識形態(tài)規(guī)約下的修辭重構[D];福建師范大學;2011年

6 李磊榮;論民族文化的可譯性[D];上海外國語大學;2004年

7 陳蜀玉;《文心雕龍》法語全譯及其研究[D];四川大學;2006年

8 楊雪;多元調和:張愛玲翻譯作品研究[D];上海外國語大學;2007年

9 蔣童;從異化翻譯的確立到存異倫理的解構:勞倫斯·韋努蒂翻譯理論研究[D];首都師范大學;2008年

10 蒙興燦;五四前后英詩漢譯的社會文化研究[D];華東師范大學;2008年

相關碩士學位論文 前10條

1 方林;同聲傳譯源語與譯語詞匯相似度實證研究[D];上海外國語大學;2010年

2 田昕霞;從釋意理論的回顧和思考看會憶口譯[D];上海外國語大學;2010年

3 湯月婷;從釋意理論和認知語言學角度淺析口譯中意義的顯性/隱性雙態(tài)[D];上海外國語大學;2010年

4 張娟超;從翻譯的政治角度來看歸化和異化[D];長沙理工大學;2010年

5 王姣;從翻譯倫理看《紅樓夢》兩英譯本的翻譯[D];長沙理工大學;2010年

6 崔艷娟;交替?zhèn)髯g中長時工作記憶研究[D];中國海洋大學;2010年

7 李婷;新聞發(fā)布會口譯策略研究[D];中國海洋大學;2010年

8 唐金蓮;論可譯性的哲學理據(jù)[D];湖南工業(yè)大學;2010年

9 梁晶晶;目的論觀照下服裝英語翻譯研究[D];北京服裝學院;2010年

10 馬耀娟;從喬治·斯坦納的翻譯理論看譯者主體性[D];山東師范大學;2011年

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 遲慶立;;從《紅樓夢》中《晚韶華》一曲的兩譯本比較看翻譯的策略[J];太原師范學院學報(社會科學版);2006年01期

2 胡曉萌;;略談雜合與歸化/異化[J];安徽理工大學學報(社會科學版);2007年01期

3 譚淳;;從文學翻譯的藝術性看歸化和異化的度[J];湖南科技學院學報;2006年08期

4 汪衛(wèi)紅;何霜;;淺談歸化和異化在文學翻譯中的應用[J];雙語學習;2007年12期

5 張秀英;李詠霞;;中國文學翻譯方法論回顧[J];重慶科技學院學報(社會科學版);2007年06期

6 蔣新亮;;文學翻譯中譯者的翻譯策略[J];經濟研究導刊;2009年21期

7 王婧錦;;《紅樓夢》兩種譯文翻譯策略的對比[J];經濟研究導刊;2010年04期

8 何向妮;;“歸化”還是“異化”?——從“Milky Way”看文化意象翻譯時的價值取向[J];作家;2011年12期

9 王小兵;;“削鼻剜眼”與“異國情調”——魯迅翻譯策略選擇的新視角[J];甘肅高師學報;2007年01期

10 梁惠卿;;影視字幕翻譯的異化與歸化[J];作家;2009年04期

相關會議論文 前3條

1 張傳彪;;對“異化”的困惑與思考[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年

2 蘇艷;;余國藩《西游記》英譯本中詩詞全譯的研究[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年

3 張旭;;“桃梨之爭”的美學蘊涵——朱湘譯詩中文化意象傳遞的現(xiàn)代詮釋[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年

相關重要報紙文章 前3條

1 本報記者  端木復;實施精品戰(zhàn)略 推動藝術發(fā)展[N];解放日報;2006年

2 李美皆;評論者的閱讀困惑[N];文藝報;2007年

3 魯虹 孫振華;行為藝術:游走在社會的邊緣[N];深圳商報;2006年

相關博士學位論文 前1條

1 封一函;結構與解構:從喬姆斯基到韋努蒂[D];首都師范大學;2006年

相關碩士學位論文 前10條

1 韋偉華;從目的論看《浮生六記》兩種英譯本[D];廣西師范大學;2005年

2 侯麗枚;從歸化、異化角度看李清照詞的英譯[D];河北師范大學;2007年

3 陳春;接受美學與異化在文學翻譯中的應用[D];上海外國語大學;2007年

4 尹周紅;文學翻譯中的歸化和異化[D];合肥工業(yè)大學;2005年

5 李梅;《浮生六記》中文化詞語的翻譯策略[D];東華大學;2005年

6 陳月明;從奈達功能對等理論看兒童文學的翻譯[D];河北師范大學;2008年

7 王中強;從歸化異化角度對《西游記》兩個版本譯文作比較研究[D];廣東外語外貿大學;2006年

8 智慧清;《紅樓夢》兩個譯本中歸化與異化的目的論研究[D];西南大學;2006年

9 寶思靚;從功能派角度論文學翻譯的歸化和異化策略選擇[D];對外經濟貿易大學;2006年

10 劉錦暉;《紅樓夢》習語翻譯的異化與歸化[D];河北師范大學;2006年

,

本文編號:2561837

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2561837.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶061bc***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com