天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學(xué)理論論文 >

關(guān)聯(lián)理論視角下《飄》與傅東華譯版中模糊限制語的對比研究

發(fā)布時間:2019-10-24 05:35
【摘要】:本文運(yùn)用認(rèn)知語言學(xué)視角下的關(guān)聯(lián)理論對《飄》——傅東華譯本的模糊限制語的翻譯進(jìn)行嘗試性解釋和研究。模糊限制語是指使得語義變得更加模糊的一類詞,它們不僅被廣泛運(yùn)用于口頭表達(dá)語之中,也被頻繁地運(yùn)用在書面表達(dá)語之中,比如詩歌、散文、小說等等?此剖沟谜Z義更加模糊的這一類語言實(shí)則在言語交際中扮演著不可或缺的作用。由于我國的模糊語言學(xué)研究起步較晚,在這一領(lǐng)域的研究上難免有研究不夠全面的現(xiàn)象,一些相關(guān)的研究也僅限于對模糊限制語的定義、分類和語義表達(dá)領(lǐng)域。有鑒于此,本文嘗試性地對文學(xué)作品中的模糊限制語進(jìn)行分析研究,選取了美國作家瑪格麗特·米切爾的小說Gone with the Wind以及傅東華翻譯版本,《飄》中對于原著中模糊限制語的翻譯進(jìn)行研究。 關(guān)聯(lián)理論是在20世紀(jì)80年代中期被提出來的,注重在認(rèn)知語境中尋找關(guān)聯(lián)。在翻譯中首先要理解全文,然后要準(zhǔn)確理解原文且重視原文的語境,再通過對語境的分析,找出原文與譯文間的最佳關(guān)聯(lián),從而獲得最佳語境效果。關(guān)聯(lián)理論屬于認(rèn)知語言學(xué)范疇的理論,被認(rèn)為是對“翻譯”這一迄今為止最為復(fù)雜的心智過程有最強(qiáng)的解釋力。本文試圖語用關(guān)聯(lián)理論來解釋模糊限制語的翻譯,重點(diǎn)嘗試解釋翻譯的不對等現(xiàn)象,即原著中的模糊限制語與翻譯版本中的不對等關(guān)系。究其原因,本文從關(guān)聯(lián)理論視角下的認(rèn)知語境,認(rèn)知翻譯以及關(guān)聯(lián)理論視角下的翻譯策略——?dú)w化、異化的運(yùn)用以及直譯、意譯的角度對于翻譯中的不對等現(xiàn)象進(jìn)行嘗試性分析解釋。 本文采取描述-解釋性研究方法,選取傅東華翻譯版本中的案例,進(jìn)行語料分析。首先選取部分完全對等翻譯例子,對等包括形式對等以及語義對等。接下來文中重點(diǎn)選取其中不對等翻譯的例子,主要是翻譯形式上未能達(dá)到對等,用關(guān)聯(lián)理論對其進(jìn)行理論分析,從而達(dá)到解釋傅東華翻譯策略的目的。表面的翻譯不對等,實(shí)則是深層次的對等,是為了達(dá)到更好的語言語境,關(guān)聯(lián)理論對于翻譯的解釋力在本文選取的案例分析中就可以得以體現(xiàn)。 本文講模糊限制語于文學(xué)作品相結(jié)合,并選取原著中模糊限制語的翻譯作為研究案例,用認(rèn)知語言學(xué)視角下的關(guān)聯(lián)理論對翻譯進(jìn)行嘗試性解釋和研究,進(jìn)一步揭示出關(guān)聯(lián)理論對于翻譯的強(qiáng)大的解釋力,使人們認(rèn)識到:任何表面上對等或是不對等的模糊限制語的翻譯,在都是為了達(dá)到語境上的和諧與對等,翻譯家對于文學(xué)名著中模糊限制語的不對等翻譯,實(shí)則是為了達(dá)到更好的語境效果。模糊限制語不僅在書面語言中還是日常用語中都扮演著重要角色,我們應(yīng)該更加重視文學(xué)作品中的模糊限制語。對于這一類詞語的深入理解可以幫助讀者從新的視角和領(lǐng)域理解文學(xué)以及文學(xué)翻譯作品,從而加深對作品的認(rèn)知。
【學(xué)位授予單位】:安徽大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H315.9;I046

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 李萍,鄭樹棠;中英模糊限制語語用功能探究[J];安徽大學(xué)學(xué)報;2005年01期

2 代陽;;從合作原則和關(guān)聯(lián)理論看模糊限制語[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2010年05期

3 黃琦;;關(guān)聯(lián)理論翻譯觀與模糊語言的翻譯[J];湖南醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年05期

4 張長明;;英漢模糊限制語的對比分析研究:類型和功能[J];江西師范大學(xué)學(xué)報;2006年01期

5 張莉洲;周龍英;;模糊限制語的認(rèn)知機(jī)制研究[J];考試周刊;2008年53期

6 徐泉;王婷;;析傅東華譯《飄》中的歸化翻譯[J];牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2007年01期

7 曲衛(wèi)國;也評“關(guān)聯(lián)理論”[J];外語教學(xué)與研究;1993年02期

8 李斌;英、漢模糊限制語對比研究:類型和功能[J];廣西大學(xué)梧州分校學(xué)報;2001年02期

9 趙彥春;關(guān)聯(lián)理論對翻譯的解釋力[J];現(xiàn)代外語;1999年03期

10 何自然,冉永平;關(guān)聯(lián)理論—認(rèn)知語用學(xué)基礎(chǔ)[J];現(xiàn)代外語;1998年03期

,

本文編號:2552408

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2552408.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a79c6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com