天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學理論論文 >

從解構(gòu)主義視角分析《艾凡赫》的兩個中譯本

發(fā)布時間:2019-08-14 06:52
【摘要】:解構(gòu)主義是20世紀60年代末興起于法國的一股備受關注的后現(xiàn)代主義哲學思潮。它發(fā)端于哲學,其影響卻滲透到文學、美學、藝術等社會生活的各個層面。解構(gòu)主義的哲學立場鮮明,態(tài)度堅決,即要以一種嶄新的哲學觀念消解統(tǒng)治西方達兩千多年的邏各斯中心主義思想。解構(gòu)主義否定中心,否定本源,從根本上顛覆了西方傳統(tǒng)哲學的根基。自上世紀80年代末90年代初,解構(gòu)主義在西方翻譯理論界的影響日益擴大,并對傳統(tǒng)翻譯理論產(chǎn)生了巨大的沖擊。解構(gòu)主義者認為,傳統(tǒng)的“翻譯即譯意”的觀點是不成立的,因為原文本所承載的意義并不在原文本本身,而在由它與它的“他者”所構(gòu)成的差異關系里。從重要性的角度看,譯文的地位大于原文的地位,這樣譯者的地位也上升了。此外,解構(gòu)主義者還認為,世界外物都是被符號化了,原創(chuàng)性的作品是不存在的,任何文本都不是獨立存在的,都是在現(xiàn)有文本基礎上的模擬和重寫,所以文本的屬性就是它的“互文性”。 基于以上觀點,本論文回顧了《艾凡赫》在中國的譯介情況,運用解構(gòu)主義意義的不確定性,共時和歷時閱讀產(chǎn)生的“延異”,“譯者的任務”,“語境”以及“譯者主體性發(fā)揮”等概念對司各特《艾凡赫》的兩個譯本(林紓譯本,項星耀譯本)進行對比分析。通過解構(gòu)主義中譯者的主觀能動性,翻譯目的和歷史語境闡釋分析兩位譯者在翻譯策略上的差異,探索選詞差異的原因及對當時社會產(chǎn)生的影響,從而力圖對該作品已用的研究成果進行補充。該研究還豐富了林紓、林譯和傳統(tǒng)譯界對林譯的評價研究以及現(xiàn)代譯者項星耀及其譯本的研究,并為五四運動時期《艾凡赫》譯本的流行尋找深層原因;為多版本翻譯譯本的差異,共存和互補以及各個譯者的主觀能動性,提供理論支撐。 本文共由六章組成,第一章是前言,簡述筆者選擇解構(gòu)主義作為理論支撐以及選擇《艾凡赫》作為語料的原因。因此,解構(gòu)主義,《艾凡赫》以及原文作者都在前言部分有所提及。另外,還介紹了本論文的研究目的,方法和論文框架:第二章對《艾凡赫》作品翻譯研究和對國內(nèi)外的解構(gòu)主義研究,進行當前文獻綜述;第三章重點介紹了本文的理論框架,闡述解構(gòu)主義翻譯觀及相關術語,即從什么是解構(gòu)主義,意義的不確定性,“延異”,語境和意義,文本關系,譯者的任務和譯者主觀能動性六個要素來闡述翻譯對實踐的啟示作用;第四章介紹兩位譯者的生平和翻譯著作,從而通過介紹譯者的生平來反映其翻譯思想;第五章是論文的核心,用解構(gòu)主義從六個部分分析《艾凡赫》兩個譯本。第一部分是用意義不確定性從語言符號的多義性的角度闡述《艾凡赫》的兩個中譯本。第二部分作者結(jié)合實例用“延異”觀從歷時性,共時性角度分析對比兩個譯本,尋找兩位譯者不同翻譯策略的原因以及兩譯本的不足及合理性。第三部分作者從語境的角度分析兩個譯本;第四部分分析了多譯本的互補性,正是譯本的“互文”致使原文重生;第五部分從譯者的任務,即譯者反映原文和譯文語言差異和文化差異兩方面討論譯者如何在譯文中體現(xiàn)譯者的任務;第六部分主要從譯者選擇原文的角度分析譯者主體性的發(fā)揮;最后一章是結(jié)論部分,主要闡述了譯本多樣性的合理性以及論文的不足之處。本研究發(fā)現(xiàn),解構(gòu)主義理論對文學翻譯有一定的解釋力和指導作用,本研究正是從解構(gòu)主義視角闡釋兩位譯者各自的翻譯策略,發(fā)現(xiàn)《艾凡赫》正是通過不同譯者的闡釋使得原文的意義不斷延異,并賦予了原文生命力。此外,還沒有人從解構(gòu)主義視角研究《艾凡赫》的不同譯本,此論文無疑彌補了這一空白。
【學位授予單位】:華中師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2014
【分類號】:H315.9;I046

【參考文獻】

相關期刊論文 前6條

1 潘紅;;林譯《撒克遜劫后英雄略》的語言特點及文體得失[J];福州大學學報(哲學社會科學版);2008年03期

2 羅秀英;;論林譯《撒克遜劫后英雄略》中的文化改寫[J];淮南職業(yè)技術學院學報;2010年04期

3 葉艷萍;楊林;;林譯小說《撒克遜劫后英雄略》對原著的延伸[J];遼寧醫(yī)學院學報(社會科學版);2011年02期

4 陳浪;;德里達究竟對翻譯說了什么?——兼評“解構(gòu)主義翻譯觀的非文化取向及其他”一文[J];外語研究;2007年02期

5 楊一秋;孟珊;;解構(gòu)主義對翻譯研究影響的得與失[J];青島科技大學學報(社會科學版);2008年04期

6 孫建忠;;林譯《撒克遜劫后英雄略》中對原著的改造和保留[J];科技創(chuàng)新導報;2008年32期



本文編號:2526387

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2526387.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶55397***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com