天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學理論論文 >

模因論與互文性:文學翻譯研究新視野

發(fā)布時間:2019-03-07 18:36
【摘要】:翻譯活動是一種社會運作。模因論以文化模因的模仿與傳承來關注語言的社會演化;互文性理論則以文本間的嵌合關系來說明文化的集體記憶與多重話語。兩者皆從歷時與共時角度將文學翻譯活動置于社會、歷史場域之中。本文從兩理論的共相與異相分析入手,深入探討了將兩者結合用于翻譯研究在理論上的可論證性與實踐上的可操作性,以期建構一種新的文學翻譯闡釋模式。
[Abstract]:Translation activity is a kind of social operation. Memetics focuses on the social evolution of language through the imitation and inheritance of cultural memes, while the intertextuality theory illustrates the collective memory and multi-discourse of culture by the chimeric relationship between texts. From the perspective of diachronic and synchronic, both put literary translation activities in the social and historical field. Based on the analysis of the similarities and differences between the two theories, this paper probes into the theoretical probabilities and practical maneuverability of the combination of the two theories in translation studies in order to construct a new model of literary translation interpretation.
【作者單位】: 吉林大學公共外語教育學院;長春空軍航空大學基礎部;
【基金】:吉林省教育廳十一五項目(吉教科文2007第484號) 吉林大學2009年基本科研業(yè)務費哲學社會科學研究項目(2009JC015)
【分類號】:I046

【參考文獻】

相關期刊論文 前2條

1 關海鷗;;漢語模糊修辭英譯限度的美學解讀[J];東北師大學報(哲學社會科學版);2011年02期

2 徐盛桓;冪姆與文學作品互文性研究[J];暨南大學華文學院學報;2005年01期

【共引文獻】

相關期刊論文 前10條

1 洪增流,徐海云;《好人難尋》——一種結構主義的解讀[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2005年01期

2 張玉娟;;論文學交際中體裁的不變性與可變性[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2008年01期

3 荊興梅;;《飄》中反諷的解構性[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2008年03期

4 周瑞英;;語言模因特點探討[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2009年02期

5 潘艷;;何處追尋失落之幸!龊詹亍ぐ囅V秺W爾良的新(幸福)少女》[J];安徽文學(下半月);2008年06期

6 付偉忠;;互文性與后現(xiàn)代主義[J];安徽文學(下半月);2008年10期

7 蔡曉燕;;孤獨的個體——多莉絲·萊辛的《第五個孩子》與《弗蘭肯斯坦》的互文性解讀[J];安徽文學(下半月);2009年03期

8 楊瑩瑩;;后現(xiàn)代主義悲劇觀中戲擬的《小世界》[J];安徽文學(下半月);2009年10期

9 趙晶輝;;萊辛小說《四門城》中異化的地下室[J];安徽文學(下半月);2010年06期

10 李龍梅;;從《時時刻刻》透視二十世紀女性的成長歷程[J];安徽文學(下半月);2010年10期

相關會議論文 前7條

1 龍揚志;;一部詩劇與一個詩人的創(chuàng)作史[A];李輕松詩歌創(chuàng)作研討會論文集[C];2008年

2 李梅紅;;在互文性的指導下進行廣告套譯[A];福建省外國語文學會2005年年會暨學術研討會論文集[C];2005年

3 沈文凡;李文玉;;白居易詩歌的影響與接受[A];2010年中國文學傳播與接受國際學術研討會論文匯編(中國古代文學部分)[C];2010年

4 陳友冰;;排拒沖撞與接納吸收——德國歷代作家對中國文化的接受及相關特征[A];2010年中國文學傳播與接受國際學術研討會論文匯編(中國古代文學部分)[C];2010年

5 王毓紅;;《文心雕龍》的互文性[A];《文心雕龍》與21世紀文論研究國際學術研討會論文集[C];2008年

6 周黎;;庫切作品中重復面紗下的“他者”[A];庫切研究與后殖民文學國際學術研討會文集[C];2010年

7 范子燁;;王維對陶淵明的理解與接受——兼論《桃花源記》的文學密碼與藝術建構[A];中國王維研究會成立二十周年國際學術研討會論文集[C];2011年

相關碩士學位論文 前10條

1 姜萍;用生命探尋文學的夜路[D];遼寧師范大學;2010年

2 喻紅華;廣告翻譯中的互文性研究[D];長沙理工大學;2010年

3 劉清華;初中語文文學作品多元解讀的實踐探究[D];華東師范大學;2010年

4 巫丹;從互文性角度看《三國演義》英譯本中文化內容的翻譯策略[D];天津理工大學;2009年

5 張倫建;語言的召喚—當代中國語言批評的特點與反思[D];廣西民族大學;2010年

6 張文娟;南帆文藝思想研究[D];西北民族大學;2010年

7 彭海燕;拉康欲望理論視域中的《情人》解讀[D];南昌大學;2010年

8 羅麗文;社會性別視野下《紅樓夢》與《源氏物語》之比較研究[D];南昌大學;2010年

9 佘國秀;二十一世紀以來全球化背景下漢語新詞語研究[D];新疆師范大學;2010年

10 夏禹;論沈從文小說創(chuàng)作的悖論形態(tài)[D];華中師范大學;2001年

【二級參考文獻】

相關期刊論文 前3條

1 張錫坤;盧靜;;俯仰宇宙審美觀照源起之再追索——從《詩經(jīng)·大雅·旱麓》的“鳶飛戾天,魚躍于淵”談起[J];吉林大學社會科學學報;2010年01期

2 徐盛桓;論意向含意─—新格賴斯會話含意理論系列研究之七[J];外語研究;1994年01期

3 蔣述卓;王瑛;;想象·虛構·誘惑——論宇文所安文論中的“中國形象”[J];中國比較文學;2010年01期

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 伍曉蓉;;文學翻譯中的美學[J];飛天;2011年12期

2 王紀紅;;電影片名翻譯新論:互文式翻譯[J];牡丹江師范學院學報(哲學社會科學版);2011年03期

3 韓麗;薛富強;;意境美的重新塑造——文學翻譯藝術的真諦[J];大家;2011年14期

4 李瀟;;文學翻譯中文化霸權的探討[J];山西農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2011年06期

5 王家新;宋炳輝;高興;何言宏;;“拿來”的必要與急切——“新世紀文學反思錄”之六[J];上海文學;2011年08期

6 凌鑫;;互文性視角下的廣告翻譯[J];劍南文學(經(jīng)典教苑);2011年06期

7 李亞峰;高涵;;文學翻譯的創(chuàng)造性叛逆與可接受性[J];商業(yè)文化(上半月);2011年06期

8 高麗;;芻議文學翻譯之難[J];現(xiàn)代語文(文學研究);2011年04期

9 肖尊嵐;楊志豪;曠愛梅;;文學翻譯中的文化差異[J];邵陽學院學報(社會科學版);2011年03期

10 趙洋;;互文性視域下的公示語英譯[J];長沙航空職業(yè)技術學院學報;2011年02期

相關會議論文 前10條

1 陳潔;;廣告歸化翻譯策略的模因論角度探析[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年

2 賈文浩;;文學翻譯中的一個特殊現(xiàn)象——林語堂散文自譯和古文小品英譯對文學翻譯的啟示[A];國際交流學院科研論文集(第三期)[C];1996年

3 汪懿婷;;從改寫理論的視角析文學翻譯中的有意誤譯[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術研討會論文集[C];2009年

4 于應機;;詞典翻譯與文學翻譯:本質與特點淺析[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第七屆年會論文集[C];2007年

5 張傳彪;;對“異化”的困惑與思考[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年

6 鄭雪彬;;異化翻譯和歸化翻譯在文學中的應用[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年

7 劉孔喜;楊炳鈞;;文學翻譯譯文修改的原型論取向[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年

8 胡兆云;;互文性理論與文學翻譯的互文還原原則[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年

9 江藝;;神似種種[A];福建省外國語文學會2003年年會論文集[C];2003年

10 駱賢鳳;;社會文化與文學翻譯的互動關系述略[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年

相關重要報紙文章 前10條

1 本報記者 徐懷謙;文學翻譯缺失多[N];人民日報;2005年

2 周士君;如何走出文學翻譯的窘境?[N];中華讀書報;2005年

3 本報記者 陳熙涵;文學翻譯人才青黃不接[N];文匯報;2008年

4 明江;“我們強烈感受到民族文學翻譯的使命”[N];文藝報;2009年

5 本報記者 任震宇;文學愛好者翻譯異軍突起[N];中國消費者報;2009年

6 柳斌杰;在中歐文學翻譯出版論壇上的致辭[N];中國新聞出版報;2009年

7 劉建林;文學翻譯不宜“專業(yè)化”[N];光明日報;2009年

8 本報記者 張爍;文學翻譯緣何淪為“零首選”[N];人民日報;2009年

9 本報記者 姜小玲;林少華:文學翻譯是心的對接[N];解放日報;2010年

10 南開大學翻譯研究中心主任 劉士聰;不拘一格培養(yǎng)文學翻譯人才[N];中國藝術報;2010年

相關博士學位論文 前10條

1 姜怡;基于文本互文性分析計算的典籍翻譯研究[D];大連理工大學;2010年

2 吳迪龍;互文性視角下的中國古典詩歌英譯研究[D];上海外國語大學;2010年

3 劉金明;互文性的語篇語言學研究[D];上海外國語大學;2006年

4 吳文安;文學翻譯中的美學效果比較分析[D];上海外國語大學;2004年

5 云健;傳播與傳承視角下基于模因理論的元音系統(tǒng)演化計算研究[D];上海師范大學;2010年

6 韓子滿;文學翻譯中的雜合現(xiàn)象[D];解放軍外國語學院;2002年

7 劉軍;龍蛇之蟄 以存身也[D];華東師范大學;2009年

8 趙穎;想象與文學翻譯的“團結”[D];河南大學;2009年

9 戴鴻斌;繆里爾·斯帕克的后現(xiàn)代主義小說藝術[D];上海外國語大學;2009年

10 劉迎春;古法英譯話互文[D];蘇州大學;2008年

相關碩士學位論文 前10條

1 夏菲繁;《狼圖騰》英譯本的互文性解讀[D];沈陽師范大學;2011年

2 侯斌;漢英翻譯中的互文性研究[D];天津商業(yè)大學;2011年

3 張曉琴;《葛特露和克勞狄斯》的互文性解讀[D];山西師范大學;2010年

4 高翔;公益廣告中的互文性分析[D];吉林大學;2011年

5 王德美;A.S.拜厄特《占有》中的互文性解讀[D];上海交通大學;2010年

6 范李娜;互文性理論在動畫片文本中的應用[D];合肥工業(yè)大學;2010年

7 嚴斌;從互文性視角看譯者角色[D];湘潭大學;2006年

8 馬秋利;譯者主體的互文性視角[D];首都師范大學;2008年

9 周靜;文學創(chuàng)作與文學翻譯的互文關系研究[D];西北師范大學;2009年

10 嚴天欽;論文學翻譯中譯者的風格[D];四川大學;2004年

,

本文編號:2436345

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2436345.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶29b39***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com