全球化時代的世界文學理論熱點問題評析
本文關鍵詞:全球化時代的世界文學理論熱點問題評析,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
2014 年第 6 期( 第 29 卷)
清華大學學報( 哲學社會科學版)
No. 6 2014 ( Vol. 29 )
全球化時代的 世界文學理論熱點問題評析
劉洪濤
摘
張
珂
要:1990 年代以來, 國際文學學術界出現了世
界文學理論研究熱 。 這一熱潮產生的背景是: 歌德
的世界文學理想在全球化時代衍生出許多問題, 激發(fā)了許多新的可能性 。 討論的世界文學理論熱點問題 “馬賽克式 ” 將其看成是民族文學的橢圓形折射; 世界文學的發(fā)展模式是從古代 的 有: 重新定義世界文學, 拼貼向近現代的一體化 、 體系化轉變, 原先獨立發(fā)展的文學逐漸被征服 、 同化, 演變?yōu)橐粋統一的整體, 即 世界文學體系; 世界文學作品是由譯本構成的, 是融合了源語文化與譯語文化的混雜 、 共生作品; 世界文學 話語在進入實踐層面時, 既包含了對普世價值的追求, 也會傳達特定的民族傾向和區(qū)域立場, 因此世界文學 是一個復數的存在; 世界文學觀念總體上經歷了一個范圍不斷擴大、 歐洲中心主義思想逐漸弱化的過程。 關鍵詞:世界文學; ( 14JJD750008 ) 究” 作者簡介:劉洪濤, 北京師范大學文學院教授( 北京 ( 北京 100081 ) 100875 ) ; 張珂, 中央民族大學外國語學院講師 世界文學體系; 歌德; 全球化時代; 民族文學 基金項目:教育部人文社會科學重點研究基地重大項目“全球化時代的比較文學與世界文學理論研
DOI:10.13613/j.cnki.qhdz.002280
1990 年代以來, 隨著新舊世紀的轉換, 全球化進程的加速, 國際文學學術界出現了一個引人注目 的學術現象, 就是世界文學理論研究的復興。1999 年, 法國學者卡薩諾瓦( Pascale Casanova) 的《世界 ( La République mondiale des Lettres ) 出版 ( 英文版出版于 2004 年 ) ; 2000 年, 文學共和國》 美國學者弗 ( Conjectures on World Literature ) ; 2003 朗哥 · 莫萊蒂 ( Franco Morreti ) 發(fā)表論文《世界文學的猜想 》 《什么是世界文學 》 ( What Is World Literature ) 出版, 年, 美國學者大衛(wèi)·達姆羅什( David Damrosch) 的 這些著作和論文引發(fā)了國際學術界的廣泛關注 , 直接策動了新世紀世界文學理論研究的熱潮。 其后 《曲線、 ( Graphs,Maps,Trees: Abstract 出版的重要著作還有莫萊蒂的 地圖、 譜系: 文學史的抽象模式 》 2005 ) 、 Models for a Literary History, 約翰 · 皮澤 ( John Pizer ) 的《世界文學的觀念: 歷史與教學實踐 》 ( The Idea of World Literature: History and Pedagogical Practice, 2006 ) 、 麥茨 · 湯姆森 ( MadsRosendahl Thomsen) 的 《圖繪世界文學: 國際經典化與跨國文學 》 ( Mapping World Literature: International Canoni2008 ) 、 ( How to Read World Literazation and Transnational Literatures, 達姆羅什的《怎樣讀世界文學 》 ture, 2009 ) 等。根據筆者的不完全統計, 2000 —2012 年間, 在重要的國際英語學術期刊上發(fā)表的世界 文學理論研究論文達 200 余篇, 而且總體上呈現持續(xù)增加的態(tài)勢。一些重要的學術雜志, 如《比較文 ( Comparative Critical Studies) 、 《比 較 文 學 研 究 》 ( Comparative Literature Studies ) , 還分別在 學評論 》 2006 年和 2010 年推出世界文學研究專輯。 克里斯多夫 · 普倫德加斯特 ( Christopher Prendergast ) 主 《世界文學論爭》 ( Debating World Literature, 2004 ) 、 Theo D’ haen 等主編的《勞特里奇世界文學研 編的 ( The RoutledgeCompanion of World Literature, 2011 ) 等書, 究指南》 也選收了不少世界文學理論研究方 ·133·
清華大學學報( 哲學社會科學版) 面的優(yōu)秀論文。 隨著理論研究熱潮的出現, 世界文學實踐也出現了興盛的局面 , 這集中體現在三大世界文學作品 《諾頓世界文學作品選》 ( 第 7 版) , 2004 年貝爾福德 選集的出版上: 諾頓公司在 2003 年推出 7 卷本的 《貝爾福德世界文學作品選》 , 。 世界文 同年, 朗文圖書公司出版了《朗文世界文學作品選 》 公司推出 《學科之死》 ( Death of a 學理論與實踐熱, 同樣影響了相關的比較文學學科的反思與重構 , 斯皮瓦克的 2003 ) , 《全球化時代的比較文學 》 ( Comparative Literature in an Discipline, 蘇源熙( Haun Saussy) 主編的 Age of Globalization, 2006 ) 、 ( The Translation Zone: A New 阿普特的《翻譯地帶: 一種新的比較文學 》 Comparative Literature, 2006 ) 都回應了世界文學理論熱的興起對比較文學產生的推動作用 。 “世界文學時代” 歌德關于 的理想, 在當今的全球化時代似乎已經到來, 但這一世界文學的現實 并不符合人們的普遍期待, 反而衍生出諸多問題, 產生出許多新的可能性; 同時, 一些后發(fā)國家隨著綜 合國力的迅速增長, 其民族文學要求在世界文學中占據更大份額 。 世界文學理論研究受這些因素的 推動, 在新世紀呈現繁榮的局面, 產生了許多重要成果。這些成果涉及對世界文學的重新定義、 世界 世界文學與翻譯、 世界文學與民族文學關系等。 本文將對這些熱點問題進行評析, 文學體系的形成、 批判世界文學觀念中的西方中心主義影響 , 探索世界文學話語助推中國文學走向世界的有效路徑 。
重新定義世界文學
眾所周知, 歌德是第一個明確提出“世界文學 ” 觀念并進行系統論述的人。 歌德的論述集中在 1827 —1930 年間, 歸納起來有兩個要點: 其一, 世界文學是一個合乎世界主義的理想, 能夠推動各民 族文學逐漸打破孤立割裂狀態(tài), 影響融合而形成一個有機的統一體 ; 其二, 世界文學是一個對話、 流通 和展示的平臺, 各民族文學可以通過進入這個平臺, 彰顯、 提升自身價值, 并與其他民族文學相互交 ① 、 、 。 , 基督教的普世主義和世界主義思想 文藝復興以降歐洲人逐漸形成的世 流 取長補短 相得益彰 界視野和世界觀念, 以及拿破侖戰(zhàn)爭結束后歐洲內部一體化趨勢的加強 , 是歌德創(chuàng)制和闡發(fā)世界文學 。 1848 , 、 《 》 觀念的歷史背景 年 馬克思 恩格斯在 共產黨宣言 中回應了歌德的世界文學觀念, 指出隨著 , “民族的片面性和局限 資本輸出和世界市場開拓, 不僅物質生產, 而且精神生產逐漸成為世界性的 ② 馬克思和恩格斯 。 于是由許多種民族的和地方的文學形成了一種世界的文學 ” 性日益成為不可能, 將世界文學看成是資本主義世界市場形成過程中 , 世界各民族文學走向普遍聯合的一種必然趨勢 。 馬克思、 恩格斯擴大了對世界文學的理解范圍 , 闡述了世界文學發(fā)展與世界市場形成之間的因果關 聯, 是對世界文學理論的豐富與發(fā)展 。如果說歌德的世界文學帶有更多烏托邦的建構色彩 , 那么馬克 思恩格斯的世界文學已經開始指向一種審美現實 。 整個 20 世紀, 世界文學這個用以描述超出民族國家界限之文學整體圖景 、 隱含著彰顯民族榮耀、 實現人類大同的觀念, 持續(xù)激起思想界、 學術界討論和研究的熱情。莫爾頓、 泰戈爾、 鄭振鐸、 韋勒克、 艾田伯等都對世界文學觀念做過創(chuàng)造性的 、 深刻的論述; 這一觀念也被廣泛地應用到文學研究及全球 世界文學至少有三重含義, 首先是指全球各民族文學的總和, 其 文學圖景的描繪中去。在他們眼中, 次指享有世界聲譽的優(yōu)秀作品, 第三是基于人性共通性和相互影響的世界各國文學的廣泛聯結 。 在 具體實踐中, 歐洲中心主義不斷受到質疑和批判 , 對世界文學范圍的理解在不斷擴大, 世界文學多起 源、 多線索發(fā)展的觀念越來越受到重視 。
, : 《世界文學理論讀本 》 , 范大燦譯, 見達姆羅什、 劉洪濤、 尹星主編 北京: 北京大學出版社, ① 《歌德論世界文學 》
②
2013 年, 第 3 —5 頁。 : 《共產黨宣言》 , 《馬克思恩格斯文集》 2009 年, 馬克思、 恩格斯 見 第 2 卷, 北京: 人民出版社, 第 35 頁。
·134·
劉洪濤 等: 全球化時代的世界文學理論熱點問題評析 關于什么是世界文學, 在 21 世紀有了新說,F任美國哈佛大學比較文學系主任的大衛(wèi) ·達姆羅 《什么是世界文學》 一書中, 為世界文學下了三個定義: 第一, 世界文學是民族文學的橢圓形折射 什在 ( elliptical refraction) ; 第二, 世界文學是因翻譯而增色的作品; 第三, 世界文學并非一系列一成不變的
① 經典文本, 而是一種閱讀模式: 一種從自身所處時空抽離, 以超然姿態(tài)進入許多別樣天地的方式。 達姆羅什繼承了歌德關于世界文學是一個超民族文學的有機統一體的理念 , 但他沒有規(guī)定或描繪世
界文學的理想藍圖, 沒有說世界文學應該是什么, 而是在說世界文學實際是什么, 以及世界文學是如 何生成的。這標志著對世界文學的認識從規(guī)定性向描述性的重要轉變 。 更重要的是, 達姆羅什把世 最大限度地剝離了西方經驗與世界文學根本原則之間的必然聯系 , 充分 界文學描繪成一個公共空間, , 。 考慮到世界各區(qū)域文學發(fā)展的歷史經驗 為東方國家利用世界文學話語創(chuàng)造了條件 “世界文學是民族文學的橢圓性折射 ” ( World literature is an elliptical 這個定義中最耐人尋味的是 refraction of national literatures) 這一描述 !皺E圓形折射” ( elliptical refraction) 是達姆羅什借用光學術 “橢圓形反射” ( elliptical reflection) 自創(chuàng)的一個短語。 所謂“橢圓形反射 ” , 語 是指在一個橢圓形空間 里, 一個焦點上的光源會通過反射作用重新聚焦到第二焦點上 , 從而形成雙焦點。達姆羅什把世界文 “民族文學的橢圓形折射” , 學定義為 意在說明原語文化和宿主文化( the source and host cultures) 各自 提供一個焦點, 從而形成一個橢圓形空間, 一部作品作為世界文學存在于此, 和兩種文化都有關聯但 “橢圓形的 ” ( elliptical ) 與“折射 ” ( refraction ) 混搭, 并不受制于任何一方。達姆羅什之所以把 生造出 一個沒有科學根據, 但卻深刻揭示了世界文學本質的隱喻, 意在表明民族文學在進入世界文學空間 “反射” , ; 時, 不是簡單、 直接的 而類似于穿越了一些介質 ( 例如語言、 文化、 時間、 空間等 ) 的“折射 ” “折射” 民族文學透過介質 成為世界文學, 與它本源的樣子已經大為不同。 從這一理念出發(fā), 不難理 解他所指出的世界文學與其他兩個要素 ( 翻譯、 閱讀模式) 的關系。 世界文學的形成實際上關乎全球 、 。 范圍內文學的生產 出版和流通的整個過程 從讀者角度看世界文學, 它并非有一套固定的經典, 而 是一種閱讀模式, 是一種跨越時空與不同世界進行交流的模式 。達姆羅什的這一說法, 很顯然受到讀 者反應理論的影響。按照讀者反應理論,, 一個文本在被讀者閱讀之前, 只是一些裝訂在一起的紙張、 印刷的一些文字而已; 只有經過讀者的閱讀, 才能賦予它作為“文學作品 ” 的生命。 據此, 民族文學作 品在成為世界文學的過程中, 讀者的閱讀扮演了非常重要的角色。 例如人類最古老的史詩《吉爾伽 美什》 在 1849 年才被考古學家發(fā)現, 到 20 世紀初葉才被翻譯成現代語言, 才得以被不同民族的讀者 它作為一部世界文學作品才逐漸為人們所知 , 也由此加入到世界文學的序列之中。 同樣, 一部 閱讀, 作品在其他民族中被閱讀, 會引起新的關注, 并賦予作品以新意。例如在中國文學中并不受重視的清 《好逑傳》 代小說 引起歐洲的關注; 英國作家伏尼契的小說《牛虻 》 在英國文學中并不重要, 在中國卻 成為經典。這些都是跨時空、 跨文化閱讀和交流對與世界文學生成的意義所在 。這些結論的得出, 顯 見世界文學已經不僅僅是歌德的前瞻式理想 , 還是一個變化著的動態(tài)概念。 達姆羅什把世界文學定義為離開起源地 , 穿越時空, 以源語言或通過翻譯在世界范圍流通的文學 作品。這一定義, 得到國際學術界廣泛的認可。達姆羅什還在其他各種場合補充、 豐富、 推廣著這一 《后經典、 ( 見蘇源熙主編的《全 超經典時代的世界文學 》 全新的世界文學概念。他發(fā)表于 2006 年的 球化時代的比較文學》) 一文, 揭示了全球化時代世界文學經典的恒定性和變化規(guī)律 。 達姆羅什指 《多元文化時代的比較文學 》 ( 1995 ) 出版以來, 出, 自伯恩海默( Charles Bernheimer) 主編的 美國學界 歐洲中心主義被打破, 世界文學經典的范圍擴展到亞 對世界文學的理解獲得了真正意義上的改善 , 洲、 非洲、 拉丁美洲等地區(qū)。諾頓、 朗文、 貝德福特版世界文學作品選的最新版本史無前例地收入了來 自全世界數十個國家的 500 多位作家的作品, 就是一個有力的證明。 但達姆羅什統計了美國現代語
①
David Damrosch,What Is World Literature? Princeton & Oxfrod: Princeton University Press, 2003 ,p. 281.
·135·
清華大學學報( 哲學社會科學版) 《現代語言學會書目》 ( MLA Bibliography) 所收 1964 —2003 年間研究不同作家的論文數 言協會出版的 發(fā)現經典的范圍雖然擴大了, 但舊的經典作家地位并沒有動搖 。達姆羅什由此提出世界 量和比例后, 文學經典的三層次說: 超經典( hypercanon) 、 反經典( countercanon ) 和影子經典 ( shadow canon ) 。 超經 典指的是那些在過去的幾十年里一直保持著自己的地位或者甚至地位越來越重的“大 ” 作家。 反經 典指非主流的、 有爭議的作家, 他們使用非主流語言創(chuàng)作, 或者雖然使用大國的主流語言, 但隸屬于非 主流的文學傳統。影子經典指那些被超經典遮蔽的小作家 , 他們越來越隱身退去, 消失在超經典的背 影里。達姆羅什的統計表明, 超經典作家, 像如莎士比亞、 荷馬、 喬伊斯等, 他們的地位是不可動搖的。 反經典作家可能在某一個時期紅極一時 , 但隨著時間的流逝, 他們會聲譽下降, 在經典的邊緣徘徊, 地 位并不穩(wěn)固。而影子經典隨著時間的流逝, 最終會徹底淡出讀者的視線。由于課時的限制, 所以世界 。 , , 文學課堂總是被超經典霸占著 東方文學 包括中國文學在其世界文學作品選集中的地位 極有可能 是反經典, 只是曇花一現, 到最后還會淡出西方讀者的視線。對超經典霸權的批評再多, 也無法改變 其獨霸的現實。
世界文學體系的形成
從古至今發(fā)展著的世界文學實際是怎樣的一幅圖景 ? 有無逐漸形成一個具有內在統一性的體 系? 早在 1886 年, 英國著名比較文學學者波斯奈特的《比較文學 》 一書就對此進行過探討。 他提出 世界文學多元起源的思想, 認為世界文學起源自四大文明古國希臘 —羅馬、 希伯來、 印度和中國, 它們 是各自獨立生長的, 不存在影響關系。波斯奈特又從這四個文明古國的文學中 , 歸納出由民族特性凝 練而成的世界文學精神, 他認為各民族的世界文學精神具有可通約性 , 但和而不同。 波斯奈特還認 為, 文學的發(fā)展與社會進化同步, 是從簡單向復雜、 從城邦到國別再到世界的發(fā)展過程。 波斯奈特的 世界文學觀破除了世界文學單一起源與發(fā)展的固念 , 擴大了世界文學的范圍, 是了不起的創(chuàng)見。 1970 年代, 世界體系理論( World System Theory) 興起于美國, 對世界文學發(fā)展規(guī)律的探討產生重 是把人類社會看 大影響。以美國著名社會學家伊曼紐爾·沃勒斯坦為代表的世界體系理論的核心, 、 , 成一個由結構性經濟聯系及各種內在制度制約的 一體化的體系 以此作為考察社會發(fā)展變遷的分析 單位。沃勒斯坦認為, 現代世界體系的基本面是資本主義經濟體系 , 由勞動分工和商品交換形成的經 濟鏈條, 將各個國家、 地區(qū)牢牢地黏結在龐大的網絡中。這個體系由中心區(qū)、 半邊緣區(qū)和邊緣區(qū)三個 層級構成, 各個層級的利益不是均等的, 而是通過體制性剝削, 以保證中心區(qū)獲取最大利益, 而邊緣區(qū) 總是處于被剝削的境地。按照沃勒斯坦的劃分, 英、 美等發(fā)達國家居于體系的中心, 一些中等發(fā)達國 家屬于體系的半邊緣區(qū), 大批落后的亞非拉發(fā)展中國家處于體系的邊緣區(qū) 。 21 世紀以來, 不少西方學者應用了沃勒斯坦現代世界體系等理論, 探討了近代世界文學發(fā)展的 若干規(guī)律和結構性問題, 展示了歐美學者視域中的世界文學圖景 。 其中比較著名的有弗朗哥 · 莫萊 帕斯卡爾·卡薩諾瓦。在他們眼中, 波斯奈特的世界文學圖景是“馬賽克式 ” 的拼貼, 只符合古代 蒂, 世界文學的事實。近代以來, 世界文學的發(fā)展模式出現了重大的轉變, 即一體化, 原先獨立發(fā)展的文 學逐漸被征服、 同化, 演變?yōu)橐粋統一的整體, 這就是世界文學體系。 卡薩諾瓦現任職于法國巴黎藝術和語言研究中心研究院 。 在《世界文學共和國 》 一書中, 她描述 了世界文學所蘊含的巨大的關系性結構 。在她看來, 世界文學空間與現實中的國家一樣 , 有自己的首 都、 外省和邊疆, 中心與邊緣。文學資本往往高度集中在宗主國, 對世界文學政治產生了決定性的影 。 , 。 響 巴黎是世界文學空間的首都 也是世界文學的中心 世界文學空間首先出現在 16 世紀的歐洲, 法國最先勾畫出了一個跨越國界的文學空間 , 西班牙、 英國及其他歐洲各國相繼而起, 以自身的文學 財富互相競爭。18 世紀至 19 世紀, 這個空間在中歐和東歐得以鞏固和擴大 。20 世紀它在非洲、 印度 ·136·
劉洪濤 等: 全球化時代的世界文學理論熱點問題評析 次大陸及亞洲國家繼續(xù)擴展, 并表現為一個仍在進行的去殖民化過程。 世界文學空間的主要特征是 并擁有相對的自治性, 有其自身的運行機制。例如, 盡管德國民族文學觀念的興起, 等級制和不平等, 起因于對當時作為歐洲文化霸權的法國的政治對抗 , 但 18 世紀后半葉德國文學與文化的發(fā)展對整個 歐洲, 特別是法國文學產生了革命性的影響, 并且使其自身 ( 德國浪漫主義 ) 獲得了獨立性和自治能 力。又如, 拉美國家在國際政治世界中的地位 , 無法與其文學在世界文學空間中的地位比擬, 國際聲 譽的獲得促使民族的文學文化脫離了民族政治的束縛 ?ㄋ_諾瓦還指出, 歐洲空間最早進入跨國的 文學競爭, 積累了豐富的資源, 擁有最大程度的自治。世界文學空間的發(fā)展與整合, 既包括伴隨著世 界不同地區(qū)的民族獨立而獲得的文學空間的持續(xù)擴張 , 也包括面對政治 ( 民族 ) 權威的文學解放, 即 文學的自治趨勢。在卡薩諾瓦看來, 中國、 日本、 阿拉伯國家這樣古老的文學空間雖然擁有長久的歷 , , 史 由于他們很晚才進入國際文學空間 所以占從屬地位。世界文學的統治結構, 中心與邊緣的對立, 并不因為多元文化主義的熱情而消失或顛倒 , 邊緣作家仍要追趕中心所確立的審美現代性。 卡薩諾 瓦描繪了近代以來世界文學的基本格局和走向 , 揭示了世界文學空間隱秘的權力運作機制 。 《世界文學猜想》 ( 2000 ) 引發(fā)了廣泛的討論。受進化論和世界體系理論影響, 弗朗哥·莫萊蒂的 莫萊蒂把近代以來的世界文學看成一個不斷進化發(fā)展的體系 , 這個體系有中心, 有邊緣, 其權力關系 是不平等的。文學的進化發(fā)展總是從中心向邊緣運動 , 是一個不斷擴散的過程。 中心區(qū)域的文學樣 式擴散到邊緣區(qū)域, 將邊緣區(qū)域的文學發(fā)展吸引到類似的軌道上來 , 這實際上干預了它們的自主發(fā) 展。而反向的擴散則很少發(fā)生。這種不對等的擴散可以解釋文學史上的相似性, 也強化了體制中的 不平等。但邊緣地區(qū)并不是完全被動的, 它會對來自中心的形式加以選擇和改造 , 其融合方式常常表 現為一個來自中心的情節(jié)和一種來自邊緣的風格 , 也即外國形式與本土材料的結合。 造成世界文學 形態(tài)空間分化和聚合的分水嶺是國際市場的形成 。18 世紀以前, 人類文化和世界文學的發(fā)展具有相 對獨立性, 并通過不斷地分化產生多樣化的新的形式。18 世紀國際文學市場發(fā)展到足夠強大, 開始 征服獨立的文化, 世界文學的發(fā)展演變?yōu)橐粋統一的整體 , 也即世界文學體系, 并發(fā)展出相似性。 這 兩種世界文學的結構差異很大, 需要用不同的理論去分析。莫萊蒂對世界文學的論述, 給人印象最深 “ ” “ ” ! ” 樹 取的是達爾文關于物種起源和進化 的是用 樹 和 波浪 比喻世界文學運動的兩個基本規(guī)律 。“波浪 ” 指物種在進化過程中, 由一而多, 不斷衍生分岔, 從而形成一個個家族系列 的 的樹狀結構, 比喻取自水流運動所具有的覆蓋性 、 吞噬性的特點。樹描述了事物從統一性到多樣性的發(fā)展 ; 波浪則 相反, 描述了事物在發(fā)展中, 由不斷吞噬多樣性而達致統一性。 莫萊蒂認為, 與語言、 文化、 技術的發(fā) 展相同, 世界文學的發(fā)展, 也是樹和波浪的交錯運動, 其產物必然是合成的。 從積極的一面看, 卡薩諾瓦指出了近代以來世界文學的格局與走向 , 凸顯了世界文學體系中的中 心與邊緣的對立和不平等關系, 具有較高的認識價值。但另一方面, 卡薩諾瓦的立論基本以近現代歐 洲文學為基礎, 具有強烈的法國中心主義色彩。比較而言, 莫萊蒂雖然承認中心與邊緣的對立與不平 等, 但更多地思考了邊緣地區(qū)文學在世界文學機制里的能動作用 。
世界文學與翻譯
世界文學與翻譯的關系同樣備受關注 。 從源頭上看, 翻譯對于世界文學觀念的構建意義重大。 “世界文學” 歌德之所以提出 的概念, 與他對翻譯的重視和實踐密不可分 。 他不但親自翻譯過許多歐 洲國家的文學著作, 而且對翻譯進行了深入的思考與探索 。歌德的許多作品在他有生之年也被翻譯 成其他語言, 這使他能深切地感受到翻譯在建構世界文學方面所起到的重要作用 。 美國學者理查德·莫爾頓( Richard Moulton) 在其影響深遠的《世界文學及其在總體文化中的位 ( 1911 ) 一書中, 置》 為譯本的價值進行了充分辯護。在該書的導言中, 莫爾頓認為把文學作為一個整 ·137·
清華大學學報( 哲學社會科學版) : “顯而 體加以研究, 所面臨的最大困難, 是來自原語言崇拜的偏見。 他認為這種看法是站不住腳的 把文學作為一個整體加以研究, 不依賴譯本是不可能進行的,F在, 有一種普遍的感覺, 即閱讀 易見, 翻譯文學是一種權宜之計, 有二手學問的味道。但這一想法本身是對文學進行分科研究的產物 , 這種 分科研究迄今仍然流行, 它不能擺脫語言和文學緊密糾纏 , 以致很難想象將二者分隔開來。這種想法 經不住理性的檢驗。如果一個人, 不通過希臘文, 而是通過英文讀荷馬, 他毫無疑問會失掉一些東西。 但問題出來了, 他失去了什么? 他失去了文學嗎? 很清楚, 相當大比例構成文學的東西沒有喪失; 古 — —荷馬史詩中的所 老生活的描寫, 史詩敘事的節(jié)奏, 英雄形象的觀念和事件, 情節(jié)技巧, 美妙的比喻— ① ” 一句話, 有這些元素對與譯本的讀者仍然敞開著 。 文學中所反映的生活、 情感并不曾失去。 德國哲學家、 文學批評家本雅明在其發(fā)表于 1923 年《翻譯者的任務 》 中, 討論了作品的可譯性, 。 , 以及原作與譯作之關系諸問題 莫爾頓為譯本辯護的出發(fā)點 是認為譯本能夠忠實地復現原作的面 貌, 本雅明的辯護正好相反。他認為譯本的價值不在于從字面和句法上忠實地復制原作 , 而在于忠實 原作的意向, 在于挖掘和傳遞原作的本質屬性 。由于譯作晚于原作, 同時也因為重要的世界文學作品 從來不可能在其誕生之日就覓見所有選定的譯者 , 因此它們的翻譯往往標志著其延續(xù)了的生命。 從 , “翻譯也將邁過原作而前行 ” , 這個意義上說, 譯作是原作生命的延續(xù)與發(fā)展 成為一個獨立的生命 體。1970 年代以降, 隨著霍米巴巴的后殖民主義翻譯理論 、 伊塔馬·埃文 - 佐哈爾( Itamar Even - Zohar) 的多元系統翻譯理論、 安德烈·勒菲弗爾 ( Andre Lefevere ) 的改寫理論、 巴巴拉 · 戈達爾德 ( Barbara Godard) 、 雪莉·西蒙( Sherry Simon) 等人的女性主義翻譯理論大行其道 , 本雅明的翻譯觀受到國 1970 年代之后興起的各種翻譯理 際學術界的廣泛關注和引述, 甚至被抬到神主的牌位。 而事實上, 論, 與本雅明的翻譯觀一脈相承, 都是從不同角度和領域, 對譯本之于原本的獨立性及其價值進行研 究。而這些研究, 都對世界文學理論以極大的啟發(fā) 。 正是受到這些翻譯理論的啟發(fā), 達姆羅什在重新定義世界文學時, 才會宣稱“世界文學是因翻譯 。達莫若什的定義之所以重要, “世界文學” 而增色的作品” 是他把 作為一個公共空間看待; 民族文學 不是天然就能成為世界文學, 它要穿越諸多介質, 進入這個橢圓的公共空間, 才能成為世界文學; 而翻 。 譯是民族文學進入世界文學空間時必須穿越的諸多介質中最重要的一項 達姆羅什高度重視翻譯對 認為翻譯是幫助民族文學跨越語言藩籬 , 在一個更廣闊的領域流通并獲得廣大讀者 世界文學的意義, 認可的必要途徑; 沒有翻譯, 就沒有世界文學; 一部文學作品, 在其本民族當中, 哪怕地位再高, 再優(yōu) 秀, 如果沒有其他語言的譯本, 就很難為其他民族所熟知, 就不能成為世界文學。從這個意義上說, 世 界文學作品是由譯本構成的, 是融合了源語國文化與譯語國文化的混雜 、 共生作品。 勞倫斯·韋努蒂( Lawrence Venuti) 是美國著名翻譯家和翻譯理論家, 其《翻譯研究與世界文學 》 ( 2010 ) ②一文, 進一步探討了翻譯在建構世界文學體系中發(fā)揮的作用 。這篇文章的最大貢獻, 是從翻 譯文學的這種性質出發(fā), 論述了原語國與譯語國文學關系的重構問題 。 他指出, 翻譯的這種性質, 決 定了世界文學的流通, 不純粹是轉移主流文學聲望和價值 , 對從流文學進行滲透和改造的過程, 還是 “增值” 和重新創(chuàng)造的過程。 此外, 盡管主流文學與從流文學之間的翻 一個主流文學在從流文學中被 譯從來都不是對等的, 主流文學作品被翻譯得更多, 但從流文學也往往顯示出翻譯的自主性: 在通常 情況下只有譯文文化的價值觀念可以接受的文本才會被選中 ; 從流文學還可能通過翻譯對主流文學 傳統提出質疑; 而不同的從流文學之間進行翻譯 , 從而繞開了主流文學。 這些情形說明, 主流文學傳 統與從流文化傳統之間的關系, 不僅僅是對立的、 單向的, 而是要遠為復雜。
① ②
Richard Moulton,World Literature and Its Place in General Culture,New York: The Macmilan Company, 1911 ,p. 4. : 《世界文學理論讀本》 。 譯文見達姆羅什、 劉洪濤、 尹星主編
·138·
劉洪濤 等: 全球化時代的世界文學理論熱點問題評析
世界文學與區(qū)域、 民族文學關系
如前所述, 歌德 1827 —1830 年發(fā)表世界文學系列言論時, 他一方面把世界文學看成合乎世界主 義的理想, 同時也將其當成彰顯民族文學價值的場所 。這意味著當世界文學話語進入實踐層面時 , 既 包含了對普世價值的追求, 也會傳達特定的民族傾向和區(qū)域立場 。 這兩種看似矛盾的價值觀并行不 悖, 是世界文學觀念充滿張力和魅力的根源 。 在世界文學與區(qū)域、 民族文學關系中, 最可注意的是歐洲中心主義思想及其批判 。早期西方學者 的世界文學觀主要是歐洲中心主義的。 如理查森 ( John William L. Richardson ) 和杰西 · 歐文 ( Jesse M. Owen) 合編的 《世界文學 》 ( Literature of the World: An Introductory Study, 1922 ) , 美國約翰 · 瑪西 ( John Macy) 的 《文學故事》 ( The Story of the World?s Literature, 1925 ) , 英國學者約翰·德林瓦特( John Drinkwater) 的 《文學大綱 》 ( The Outline of Literature ) 等著作, 雖然都冠以“世界文學 ” 之名或普遍的 “文學” , ; 《圣經 》 但主體部分都是歐洲文學, 至多擴展到美國文學 被堂而皇之地作為西方作品, 其他 的非西方文學往往只占極小的篇幅 , 而且只是作為西方文學產生的源頭之一 、 外援性影響因素之一而 存在。這樣的歐洲中心主義思想在洛里哀 、 迪馬、 韋斯坦因等比較學者那里多少都存在著 。即便到了 21 世紀, 。 歐洲中心主義思想仍然有相當市場 如帕薩諾瓦在《世界文學共和國 》 中, 就把歐洲文學看 , 。 成是世界文學的中心地帶 更把法國文學看成是歐洲文學的核心 20 世紀中期以后, 批判歐洲中心主義聲音逐漸高漲起來。 法國學者艾田伯在其《是否應該修正 ( 1974 ) 中, 世界文學的概念》 對當時西方的世界文學理論與實踐表達了強烈不滿 , 他列舉了多種世界 文學年表、 書目、 作品選、 研究資料, 指出其徒有“世界文學 ” 之名, 卻充滿了西方中心主義偏見, 例如 嚴重忽視東方文學, 崇拜民族文學偶像, 把絕大多數國別文學描述成從屬幾個所謂偉大的、 具有原創(chuàng) , “不過是強調資 性的文學等。艾田伯認為西方學術界這些狹隘的世界文學觀念 , 背離了歌德的初衷 ① 艾田伯力主將世界文學研究的范圍擴大到東方文學 。 。 產階級思想和基督教價值觀的著作而已 ” ( The New Republic ) 上發(fā)表 美國漢學家宇文所安( Stephan Owen) 在 1990 年 11 月 19 日《新共和》 《全球影響的焦慮: 什么是世界詩歌》 一文, 引發(fā)國際漢學界的熱烈討論。 安德魯 · 瓊斯在 1994 年發(fā) 《 “世界” ( Modern Chinese Literature,1994 年第 8 卷 ) 一文, 表 文學經濟中的中國文學 》 呼應宇文所安 的觀點。宇文所安文章借討論北島詩歌的可譯性 , 反思世界文學話語中的西方霸權及其危害。 他把 “世界詩歌” , 北島詩歌稱為 指北島為了易于被全球 ( 主要是英美 ) 讀者理解, 有意在創(chuàng)作時棄用有明 — —意象進行創(chuàng)作的詩歌。 在 顯中國特色的韻律和詞匯, 而采用最容易翻譯為外國語言的詩歌媒介— 宇文所安看來, 這樣的世界詩歌剪斷了扎在特定國別和語言中的根基 , 從而成為西方現代主義的另一 , 。 · 版本 是西方文化霸權借世界文學話語擴張的明證 安德魯 瓊斯的文章以中國當代文學在美國的 翻譯和接受為例, 對世界文學話語中包含的西方文化霸權進行了反思 。 他直言歌德對世界文學的理 是以帝國主義方式構造的一個概念。他認為當前中國文學在跨國文學經濟 解充滿了東方主義修辭, 中, 并沒有向上活動, 而是處在全球村邊緣的某個文化聚居區(qū) , 這個聚居區(qū)四周的高墻正是世界文學 話語堆砌的。而要減少中國文學走向世界的阻力 , 應該推倒世界文學話語高墻。 更多學者將世界文學視為一個有機統一體 , 探討在這個有機統一體形成的過程中, 各個區(qū)域文 學, 尤其是東西方文學如何互動, 以及亞非文學作為西方文學的他者, 如何在形塑西方文學的同時形 塑自我, 從而完成從自身古典向現代的轉型 。印裔美國學者、 美國加州大學洛杉磯分校比較文學系副
①
: 《是否應該修正世界文學的概念 》 , 《比較文學之道: 艾田伯文論選集 》 , 2006 艾田伯 見 胡玉龍譯, 北京: 三聯書店, 年, 第 100 頁。
·139·
清華大學學報( 哲學社會科學版) ( 文 載 Critical Inquiry, 教授阿米爾 · 穆夫提 ( Amir R. Mufti ) 的論文《東 方 主 義 與 世 界 文 學 機 制 》 Spring 2010 ) , 就以這種思路, 探討了東方主義在建構世界文學機制的過程中所發(fā)揮的作用。 作為東 方主義理論的奠基人, 薩義德認為, 東方主義作為現代西方的知識實踐, 它的出現首次使不同文明群 體居于單一世界空間成為可能。他的這一認識對于反思世界文學概念自身可能存在的遮蔽性因素 , 即工業(yè)革命后世界文化和社會的重構及全球性的力量關系 , 有著積極的意義。 穆夫提是薩義德的學 生, 他在論文中指出, 應該將東方主義理解為全球范圍內語言 、 文學和文化重構的一系列過程, 這種重 構實際上是將異質的、 分散的文本進行同化的過程; 而要反思世界文學觀念與東方主義的關系, 必須 融合本土的與全球的雙重視野。穆夫提以印度古典語言與現代文學為例指出 , 近代早期的歐洲, 隨著 對東方古典語言的發(fā)現, 東方語言作品的翻譯, 非西方的文學和文化早已在世界文學空間當中發(fā)揮著 。 , , 作用 而在現代 東方主義又翻轉過來 推動了印度現代民族國家文學的構建 , 如對傳統文學的發(fā)現、 、 “印度文學” 知識精英的產生 概念的形成、 印度—烏爾都語的創(chuàng)制等。 還有一種觀念值得特別關注, 即把世界文學當成一個復數的存在 。這一觀念認為, 并非只有一種 世界文學, 從不同區(qū)域、 族裔、 語言出發(fā), 可以發(fā)現多樣的世界文學。 美國比較文學學者、 哈佛大學副 《反思世界文學中的世界: 中國大陸、 ( 2010 ) ① 是一篇 教授唐麗園的論文 臺灣、 東亞及文學接觸星云 》 研究東亞區(qū)域世界文學的佳作。按照西方的世界文學話語, 世界文學的形成從歐洲開始, 然后逐漸地 “源頭” 擴展到其他區(qū)域。因為占據了所謂 的優(yōu)勢, 西方文學于是被安穩(wěn)地放置在世界文學的中心區(qū) 域, 而拉丁美洲、 非洲、 亞洲等地區(qū)的文學, 則被置于邊緣區(qū)域。 唐麗園認為, 這樣的世界文學話語應 該被打破, 新的世界文學研究必須采納對文學 、 文化和民族更多元的理解。這篇文章考察了東亞地區(qū) 中國大陸、 中國臺灣、 日本、 韓國現當代文學中普遍存在的互文、 改寫、 挪用、 交流等現象, 指出其創(chuàng)造 ( nebulae / nebulas ) , 出了一個相互平等、 彼此混合、 邊緣模糊的文學接觸“星云 ” 構成一個相對獨立的 文學共同體。唐麗園期許如此分析非西方文學作品在區(qū)域內的交互作用 , 有助于整合與重塑“地方 “全球的” 的” 和 概念, 為世界文學找到一條擺脫歐洲中心主義并接近區(qū)域中立的途徑 。 縱觀 20 世紀西方學界的世界文學觀, 總體上經歷了一個范圍不斷擴大, 歐洲中心主義思想逐漸 。 20 , 世紀初期西方學者眼中的世界文學 都是西方文化傳統中的名家與杰作。 莫爾頓 弱化的過程 1911 年出版的 《世界文學及其在總體文化中的地位 》 ( Moulton,Richard G. World Literature and Its Place in General Culture) , 《圣經》 、 《神曲》 、 《失 選了 古希臘史詩與悲劇、 莎士比亞戲劇、 但丁的 彌爾頓的 、 “圣書” 。1956 年出版的 《諾頓世界文學名著選》 樂園》 浮士德題材作品等五類作品, 稱其為世界文學的 的第一版, 包括 73 位作家的作品, 集中在歐洲和北美, 也都是西方文化傳統中的名家杰作。隨后 40 余 , 《諾頓世界文學名著選》 年時間 不斷擴版, 選入的作品越來越多, 但這種歐洲中心的格局沒有根本改變。 ② 以 “對世界文學的理解才獲得了真正意義上的改善” 。 《諾頓世界文學名著 直到 21 世紀, 西方學術界 《世界文學作品選》 , 選》 為例, 這部暢銷了半個世紀的世界文學作品選本, 到 2004 年出第七版, 改名為 把 《朗文世界文學作品選》 ( 2004 ) 全世界幾十個國家的 500 多位作家的作品囊括其中。而緊隨其后出版的 《貝爾福德世界文學作品選》 ( 2006) 在入選作家作品的數量、 和 篇幅和范圍上也與之相當。更可貴的是 三部世界文學作品選都在相當大程度上突破了歐洲中心主義思想的束縛, 以年代為主線把亞洲、 歐洲、 非洲、 美洲各大區(qū)域的文學貫穿起來; 且非歐美文學不再依托歐美文學存在, 而有了其獨立發(fā)展的序列。 這種真正全球視野的世界文學觀, 在 21 世紀已經成為主流, 這是非?上驳膬A向。 ( 責任編輯: 桑 海)
① ②
: 《世界文學理論讀本》 。 譯文載達姆羅什、 劉洪濤、 尹星主編 : 《后經典、 , : 《世界文學理論讀本》 。 大衛(wèi)·達姆羅什 超經典時代的世界文學 》 見達姆羅什、 劉洪濤、 尹星主編
·140·
清華大學學報( 哲學社會科學版) wisdom embodies the characteristics of beauty. Marxism, as the beautiful flower on the tree of human knowledge, profoundly reveals the general laws of the development in nature,society and thinking,so it is full of the beauty of ration. Marxism directs the Communists to pursue the lofty ideal of Communism,so it is full of the beauty of realm. Marxism provides a starting point for further study and the method for the research which can be used along with the different conditions,so it is full of the beauty of creation. Marxism puts forward that it is important to change the world and not only to destroy an old world but also to create a new world,so it is full of the beauty of practice. Marxism is full of the beauty of the language. The Logical Starting Point of Foreign Literature Study Localize and Its Revelation— — —Example Minor Power Literature Study During 1920 - 1930s Han Han This paper evaluates the academic value of the Minor Power Literature Study in 1920 - 30s from the views of the Chinese foreign literature history. Using history data analysis is by studying contents,research approach and research idea of the Minor Power Literature Study and the logical relation between it and Foreign Literature Study Localize. This study demonstrates that the features that the Minor Power Literature Study was affected by epochal and political,considered that was the logical starting point of foreign literature study localize. Comments on the Hot Issues of the World Literary Theory in the Era of Globalization Liu Hongtao,Zhang Ke Since 1990s,the world literature theory has been the hot issues in the international literary academic circle. Its background is: Goethe?s ideal of world literature generated many problems and inspired many new possibilities in the era of globalization. Hot issues of world literature being discussed are as the followings,world literature is an elliptical refraction of national literatures; world literature developed from the ancient mosaic collage to the modern integration,literatures originally developed independently gradually being conquered,assimilated,and evolved into a unified whole which is world literature system; world literature is constituted by translated versions,which are the mixed and symbiotic works of the source and host cultures; world literary discourse at a practical level pursues universal values while conveys specific ethnic tendencies and regional positions,so world literatures exist in a plural form; concept of world literature on the whole,has experienced a process of scope expanding and the weakening of Eurocentric ideology. Studies on the Criticism History of Dickens in China During the Late Qing Dynasty and the Republic of China Zhao Yanqiu It is the first period of hundred year history of Dickens? criticism of China that from the early 20 century to 1949. The research of Mr. Lin Shu in the first ten years laid a rather better foundation for the history of Dickens ? criticism of China. In the 1910s and 1920s, Dickens? study of China exceeded the first decade both in the scope and the depth, but the general level of study is not very high. In this period, those articles of Dickens? study which had a high quality mainly came from the translation of achievements of study abroad. In the 1930s and 1940s, studies on Dickens of China was prosperous. 15 novels of Dickens had 9 Chinese versions,a lot of researchers wrote out fairly good articles,and some of researches possessed the consciousness of independent study. The Internal Evaluation Logic of the Academic Journals of Social Sciences Li Pin The media basis of judging a paper on the journal carrying is the synchronous communication of the journal and the paper,which is denied by the database communication. In the future,journal evaluation should take the instead of judging a paper on the journal. The journalpaper structural and form of judging a journal on its papers, 180
本文關鍵詞:全球化時代的世界文學理論熱點問題評析,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:191463
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/191463.html