天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學(xué)理論論文 >

江楓譯詩理論與實(shí)踐研究

發(fā)布時(shí)間:2018-04-06 06:11

  本文選題:江楓 切入點(diǎn):詩歌翻譯 出處:《河北農(nóng)業(yè)大學(xué)》2014年碩士論文


【摘要】:江楓(1929—),原名吳云森,中國著名翻譯家、詩人、中國社會(huì)科學(xué)院資深研究員、清華大學(xué)外語系暨人文學(xué)院兼職教授、中國作家協(xié)會(huì)會(huì)員,當(dāng)代中國最重要的翻譯家、文藝?yán)碚摷抑弧?991年獲得國務(wù)院社會(huì)科學(xué)突出貢獻(xiàn)特殊津貼,1995年榮獲彩虹翻譯終身成就獎(jiǎng)(外譯中唯一得主),2011年9月又獲中國翻譯文化終身成就獎(jiǎng)。 在中國文學(xué)翻譯研究中,,翻譯理論和實(shí)踐一直被當(dāng)做主流研究對(duì)象,而對(duì)翻譯家的系統(tǒng)研究卻相對(duì)匱乏。作為當(dāng)代最具影響力的翻譯家之一,江楓的譯詩理論和實(shí)踐對(duì)譯界產(chǎn)生了巨大影響。本文從歷時(shí)和共時(shí)的角度出發(fā),通過對(duì)相關(guān)文獻(xiàn)進(jìn)行整理和研究,概括江楓的主要翻譯實(shí)踐,理清其理論發(fā)展脈絡(luò),追溯其翻譯思想淵源,進(jìn)而對(duì)江楓的詩歌觀譯詩主張和理據(jù)進(jìn)行深入探討和研究。 形似與神似之爭在中國翻譯界由來已久,對(duì)于不同翻譯家而言,詩歌的“形”與“神”的具體內(nèi)涵卻不盡相同,本文通過對(duì)“形、神”的具體分析,進(jìn)而對(duì)江楓“形似而后神似”理論予以正確和科學(xué)的解讀。江楓認(rèn)為翻譯的第一要?jiǎng)?wù)是忠實(shí)傳達(dá),文學(xué)翻譯也不例外,詩歌翻譯必須追求“形神兼?zhèn)洹,是中國學(xué)派的文學(xué)翻譯理論的重要組成部分。本文采用文本分析法,抽取江譯狄金森譯本,通過參照原文本進(jìn)行詳細(xì)分析,探討和論證江楓對(duì)忠實(shí)的追求方式以及其理論的科學(xué)性和合理性。 江譯雪萊和狄金森在中國的認(rèn)可程度最高,譯本忠實(shí)傳達(dá)了原文本的信息,而他對(duì)“形神兼?zhèn)洹钡淖非髲奈粗共接诂F(xiàn)有的成就。江楓的譯詩理論主要源自于詩歌創(chuàng)作和翻譯實(shí)踐,其理論符合詩歌作為語言藝術(shù)、翻譯務(wù)求忠實(shí)的本質(zhì)規(guī)律,因而合理而可行,對(duì)詩歌翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)起著不可替代的作用,其建樹對(duì)中國學(xué)派的文學(xué)翻譯理論的發(fā)展是一個(gè)重大的突破和創(chuàng)新。
[Abstract]:Jiang Feng ( 1929 - ) , formerly known as Wu Yunsen , China ' s famous translator , poet , Chinese Academy of Social Sciences , a part - time professor at Tsinghua University , a part - time professor at Tsinghua University , a member of the Chinese Writers Association and one of the most important translators and literary theorists in China .

In the study of Chinese literature translation , translation theory and practice have been used as the mainstream research object , but the system research of the translator is relatively scarce . As one of the most influential translators in contemporary China , the theory and practice of translation poetry of Jiangfeng have exerted great influence on the translation community .

On the basis of the detailed analysis of " Form and God " , this paper discusses and demonstrates the scientific nature and rationality of Jiang Feng ' s pursuit of faithfulness and its theory by referring to the original text .

Jiang - feng ' s theory of translation is mainly derived from the poetic creation and translation practice , and his theory accords with the essence of poetry creation and translation practice . The theory accords with the essence of poetry as the language art and translation works . Therefore , it is reasonable and feasible , and it plays an irreplaceable role in the guidance of the translation practice of poetry . Its construction is a major breakthrough and innovation for the development of Chinese school literary translation theory .

【學(xué)位授予單位】:河北農(nóng)業(yè)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H315.9;I046

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前4條

1 周建新;;艾米莉·狄金森詩歌漢譯本近30年出版與銷售的啟示[J];出版廣角;2011年06期

2 卞之琳;;譯詩藝術(shù)的成年[J];讀書;1982年03期

3 江楓;;再論形似與神似[J];重慶大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1995年02期

4 江楓;吳亮;;如今的翻譯不可盡信[J];上海文化;2010年03期



本文編號(hào):1718304

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1718304.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶21f91***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com