抗戰(zhàn)歷史語境與文學(xué)翻譯的解讀
本文關(guān)鍵詞: 抗戰(zhàn)歷史語境 文學(xué)翻譯 解讀 出處:《中國(guó)比較文學(xué)》2013年01期 論文類型:期刊論文
【摘要】:在抗戰(zhàn)期間,一些重要的反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)的文學(xué)作品的譯介引發(fā)了截然不同的解讀,系統(tǒng)梳理這些解讀和相關(guān)的論爭(zhēng)可以發(fā)現(xiàn),翻譯家和翻譯批評(píng)家在運(yùn)用譯序、譯跋和翻譯書評(píng)等多種策略以"規(guī)范"讀者的解讀方式的同時(shí),將文學(xué)翻譯轉(zhuǎn)變成實(shí)現(xiàn)政治目標(biāo)的工具,揭示了在特殊的多元文化語境下各種政治意識(shí)之間的張力。
[Abstract]:During the War of Resistance against Japanese aggression, the translation of some important anti-fascist literary works led to completely different interpretations. A systematic review of these interpretations and related controversies reveals that translators and translation critics are using the translation sequence. Translation postscript and translation book review and other strategies to "standardize" the reader's interpretation, at the same time, the translation of literature into a tool to achieve political goals, revealing the tension between various political consciousness in the special multicultural context.
【作者單位】: 四川外語學(xué)院翻譯研究所;
【分類號(hào)】:I046;I206.6
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 張桂玲;方維保;;賽珍珠中國(guó)題材小說的傳奇性[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2011年04期
2 王利娜;;女權(quán)主義的先行者——讀賽珍珠《大地》[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年03期
3 薛沖;鄢鳴;;文學(xué)的立足與出路[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年02期
4 鄭靜;;戰(zhàn)爭(zhēng)中的痛苦與救贖——以沈從文、馮至、王力四十年代昆明時(shí)期散文為例[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年09期
5 梁偉;張菁;;“文人相輕”:一場(chǎng)關(guān)于“論爭(zhēng)”的論爭(zhēng)——兼議魯迅與京派之論爭(zhēng)觀[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年09期
6 周小英;;東方主義視閾下的意識(shí)形態(tài)他者形象[J];長(zhǎng)城;2011年12期
7 楊洋;;《華威先生》反諷情境下的悖論敘事[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年10期
8 余玲玲;關(guān)于“學(xué)衡”諸問題之爭(zhēng)[J];重慶師院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2002年04期
9 熊飛宇;;抗戰(zhàn)語境下的國(guó)共之爭(zhēng):“《野玫瑰》風(fēng)波”釋疑[J];重慶師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年04期
10 向天淵;戰(zhàn)型文本:現(xiàn)代漢語詩(shī)學(xué)話語的重要文本形態(tài)[J];渝西學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年04期
相關(guān)會(huì)議論文 前1條
1 孫德喜;;姚雪垠與劉再?gòu)?fù)論爭(zhēng)的反思[A];紀(jì)念姚雪垠百年誕辰學(xué)術(shù)研討會(huì)暨中國(guó)新文學(xué)學(xué)會(huì)第26屆年會(huì)論文集[C];2010年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 杜波;五四文學(xué)期刊的現(xiàn)代性研究[D];陜西師范大學(xué);2011年
2 張廣海;“革命文學(xué)”論爭(zhēng)與階級(jí)文學(xué)理論的興起[D];北京大學(xué);2011年
3 崔瑛祜;左翼文學(xué)論爭(zhēng)中的茅盾(1928-1937)[D];北京大學(xué);2011年
4 王欣;師陀論[D];蘭州大學(xué);2011年
5 劉繼林;民間話語與五四新詩(shī)[D];華中師范大學(xué);2011年
6 惠萍;嚴(yán)復(fù)與中國(guó)近代文學(xué)變革[D];河南大學(xué);2011年
7 李火秀;審美現(xiàn)代性視閾中的中國(guó)現(xiàn)代自由主義文學(xué)[D];浙江大學(xué);2010年
8 唐海東;異域情調(diào)·故國(guó)想像·原鄉(xiāng)記憶[D];復(fù)旦大學(xué);2010年
9 張紅軍;魯迅文學(xué)經(jīng)典與現(xiàn)代傳媒的關(guān)系[D];遼寧大學(xué);2011年
10 王天紅;中國(guó)現(xiàn)代新詩(shī)理論與外來影響[D];吉林大學(xué);2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 高潔;賽、沙《水滸傳》英譯本文化因素的翻譯策略對(duì)比研究[D];河北大學(xué);2009年
2 劉躍華;對(duì)人與社會(huì)的批判與拷問[D];河北大學(xué);2007年
3 楊倫;賽珍珠《水滸傳》翻譯研究[D];中國(guó)海洋大學(xué);2010年
4 金玲;《大地》三部曲的跨文化解讀[D];江西師范大學(xué);2010年
5 雷鵬程;心靈的皈依:在異鄉(xiāng)與歷史之間[D];江南大學(xué);2010年
6 秦法明;統(tǒng)一與碰撞[D];西北大學(xué);2011年
7 馬俊杰;抗戰(zhàn)浪潮中的“玫瑰紅”[D];重慶師范大學(xué);2011年
8 馮陶;1917-1927:文學(xué)批評(píng)的革命[D];西南大學(xué);2011年
9 向羽;從后殖民女性主義視角解讀賽珍珠《大地》[D];北京林業(yè)大學(xué);2011年
10 張明蓉;賽珍珠譯《水滸傳》中的雜合現(xiàn)象探究——后殖民的視角[D];華中師范大學(xué);2011年
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 倪秀華;;譯本《傲慢與偏見》中的“偏見”[J];廣西教育學(xué)院學(xué)報(bào);2007年02期
2 鄧景茹;;解讀文學(xué)翻譯的非表象要素[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年03期
3 杜穎;;從《簡(jiǎn)愛》的不同英譯看文學(xué)翻譯中的未定性[J];中國(guó)電力教育;2010年03期
4 胡貞;;戲劇翻譯的語用解讀[J];上海第二工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào);2011年02期
5 董金玉;李健;;解構(gòu)主義視角解讀龐德英譯漢詩(shī)[J];大慶師范學(xué)院學(xué)報(bào);2009年04期
6 袁洪庚;;試論文學(xué)翻譯中的風(fēng)格概念[J];蘭州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1990年01期
7 李曉靜,昌切;高屋建瓴 通觀微至——《文學(xué)翻譯比較美學(xué)》略評(píng)[J];出版科學(xué);2002年02期
8 秦露;網(wǎng)絡(luò)傳播與文學(xué)翻譯問題[J];中國(guó)比較文學(xué);2002年03期
9 王理行;忠實(shí)是文學(xué)翻譯的目標(biāo)和標(biāo)準(zhǔn)——談文學(xué)翻譯和文學(xué)翻譯批評(píng)[J];外國(guó)文學(xué);2003年02期
10 孫致禮;再談文學(xué)翻譯的策略問題[J];中國(guó)翻譯;2003年01期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 賈文浩;;文學(xué)翻譯中的一個(gè)特殊現(xiàn)象——林語堂散文自譯和古文小品英譯對(duì)文學(xué)翻譯的啟示[A];國(guó)際交流學(xué)院科研論文集(第三期)[C];1996年
2 汪懿婷;;從改寫理論的視角析文學(xué)翻譯中的有意誤譯[A];福建省外國(guó)語文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
3 江藝;;神似種種[A];福建省外國(guó)語文學(xué)會(huì)2003年年會(huì)論文集[C];2003年
4 駱賢鳳;;社會(huì)文化與文學(xué)翻譯的互動(dòng)關(guān)系述略[A];中國(guó)英漢語比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
5 于應(yīng)機(jī);;詞典翻譯與文學(xué)翻譯:本質(zhì)與特點(diǎn)淺析[A];中國(guó)辭書學(xué)會(huì)雙語詞典專業(yè)委員會(huì)第七屆年會(huì)論文集[C];2007年
6 劉孔喜;楊炳鈞;;文學(xué)翻譯譯文修改的原型論取向[A];中國(guó)英漢語比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
7 鄭雪彬;;異化翻譯和歸化翻譯在文學(xué)中的應(yīng)用[A];福建省外國(guó)語文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年
8 張傳彪;;對(duì)“異化”的困惑與思考[A];福建省外國(guó)語文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年
9 胡兆云;;互文性理論與文學(xué)翻譯的互文還原原則[A];福建省外國(guó)語文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年
10 潘紅;;夾縫里的風(fēng)景——論黃源深先生譯《簡(jiǎn)愛》的審美特點(diǎn)[A];福建省外國(guó)語文學(xué)會(huì)2001年年會(huì)論文集[C];2001年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 本報(bào)記者 陳熙涵;文學(xué)翻譯人才青黃不接[N];文匯報(bào);2008年
2 明江;“我們強(qiáng)烈感受到民族文學(xué)翻譯的使命”[N];文藝報(bào);2009年
3 本報(bào)記者 任震宇;文學(xué)愛好者翻譯異軍突起[N];中國(guó)消費(fèi)者報(bào);2009年
4 柳斌杰;在中歐文學(xué)翻譯出版論壇上的致辭[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2009年
5 劉建林;文學(xué)翻譯不宜“專業(yè)化”[N];光明日?qǐng)?bào);2009年
6 本報(bào)記者 張瀅瑩;文學(xué)翻譯應(yīng)成為“文化驛馬”[N];文學(xué)報(bào);2009年
7 馮驥才;文學(xué)翻譯的兩個(gè)傳統(tǒng)[N];文藝報(bào);2009年
8 本報(bào)記者 姜小玲;林少華:文學(xué)翻譯是心的對(duì)接[N];解放日?qǐng)?bào);2010年
9 陳眾議;文學(xué)翻譯為何屢遭詬?[N];人民日?qǐng)?bào);2010年
10 馬愛農(nóng);我和文學(xué)翻譯[N];文藝報(bào);2011年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 吳文安;文學(xué)翻譯中的美學(xué)效果比較分析[D];上海外國(guó)語大學(xué);2004年
2 韓子滿;文學(xué)翻譯中的雜合現(xiàn)象[D];解放軍外國(guó)語學(xué)院;2002年
3 盧玉玲;文學(xué)翻譯與世界文學(xué)地圖的重塑[D];復(fù)旦大學(xué);2007年
4 袁新;論“文學(xué)譯本是‘氣韻生動(dòng)的生命形式’”[D];上海外國(guó)語大學(xué);2007年
5 金兵;文學(xué)翻譯中原作陌生化手法的再現(xiàn)研究[D];中國(guó)人民解放軍外國(guó)語學(xué)院;2007年
6 趙穎;想象與文學(xué)翻譯的“團(tuán)結(jié)”[D];河南大學(xué);2009年
7 尹衍桐;穿越時(shí)空的對(duì)話:文學(xué)翻譯價(jià)值論[D];山東大學(xué);2007年
8 陳志杰;文言在外漢翻譯中的適用性研究[D];上海師范大學(xué);2007年
9 李磊榮;論民族文化的可譯性[D];上海外國(guó)語大學(xué);2004年
10 楊全紅;錢鍾書翻譯思想研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 楊書;文學(xué)翻譯的歸化與異化[D];外交學(xué)院;2001年
2 李學(xué)萍;文學(xué)翻譯的符號(hào)學(xué)視野[D];西南交通大學(xué);2003年
3 畢海英;文學(xué)翻譯中譯文讀者的角色[D];中國(guó)海洋大學(xué);2004年
4 嚴(yán)天欽;論文學(xué)翻譯中譯者的風(fēng)格[D];四川大學(xué);2004年
5 沈宇;文學(xué)翻譯中的文化對(duì)等[D];上海海運(yùn)學(xué)院;2002年
6 許磊;意識(shí)形態(tài)在文學(xué)翻譯中的操控[D];安徽師范大學(xué);2003年
7 邵愛琴;文學(xué)翻譯中再創(chuàng)造性叛逆是實(shí)現(xiàn)忠實(shí)的手段[D];江西師范大學(xué);2004年
8 魏莉;文學(xué)翻譯中譯者的“創(chuàng)造性叛逆”[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2004年
9 吳靜;論文學(xué)翻譯——兼評(píng)《傲慢與偏見》三個(gè)中譯本[D];山東師范大學(xué);2004年
10 盧靜;淺論文學(xué)翻譯批評(píng)[D];上海外國(guó)語大學(xué);2004年
,本文編號(hào):1509677
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1509677.html