天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

唐詩(shī)中的隱喻及其翻譯研究

發(fā)布時(shí)間:2017-11-23 10:33

  本文關(guān)鍵詞:唐詩(shī)中的隱喻及其翻譯研究


  更多相關(guān)文章: 概念隱喻 唐詩(shī) 隱喻 翻譯 策略


【摘要】:隱喻是語言中普遍存在的現(xiàn)象,不同的語言體系包含著不同的隱喻體系!半[喻”一詞最早起源于希臘語,本意是“由此及彼”。其實(shí),早在兩千年前隱喻研究就受到了學(xué)者們的關(guān)注。傳統(tǒng)的觀點(diǎn)認(rèn)為隱喻只是一種修飾語言的修辭手段,但是隨著對(duì)隱喻研究的深入,人們對(duì)隱喻的看法有了很大的改觀。認(rèn)知學(xué)家認(rèn)為,從認(rèn)知學(xué)的角度來說,僅僅將隱喻作為修辭學(xué)的一個(gè)概念是不科學(xué)的,因?yàn)樗鲆暳穗[喻的本質(zhì),即其認(rèn)知性質(zhì)。1980年,拉科夫和約翰遜合著的《我們賴以生存的隱喻》一書出版。在本書中,他們首次提出了“概念隱喻”這一理論。在這一理論中,拉科夫和約翰遜很有見地的指出,隱喻并非像傳統(tǒng)所認(rèn)為的那樣是一種修辭手段,而是一種認(rèn)知手段。隱喻不僅存在于文學(xué)作品之中,而且存在于日常語言中。在現(xiàn)實(shí)生活中,隱喻是無處不在的,可以說人類的整個(gè)概念系統(tǒng)都是建立在隱喻基礎(chǔ)之上的。隱喻的心理運(yùn)作機(jī)制是通過一個(gè)概念域向另一個(gè)概念域的結(jié)構(gòu)映射,其實(shí)質(zhì)就是用一個(gè)具體的概念來理解另一個(gè)抽象的概念;谶@樣的認(rèn)知,隱喻的翻譯就不只是修辭層面上的語言符號(hào)轉(zhuǎn)換問題,譯者必須從認(rèn)知的角度深入了解隱喻產(chǎn)生的心理基礎(chǔ),并根據(jù)隱喻的心理運(yùn)作機(jī)制來制定具體的翻譯策略。隱喻翻譯的譯文必須為讀者所感知,才能獲得意義,才是一篇成功的翻譯。 詩(shī)歌是隱喻的海洋,尤其是中國(guó)古典詩(shī)歌更是包含了大量的隱喻。唐詩(shī)作為中國(guó)古典詩(shī)歌的一座高峰,隱喻的使用處處皆是。詩(shī)人們經(jīng)常用隱喻來表達(dá)自己的情感,托物言志。作為中國(guó)傳統(tǒng)文化的結(jié)晶,唐詩(shī)中包含了大量的帶有中國(guó)傳統(tǒng)文化色彩的隱喻。這些隱喻的來源十分豐富,有些與中國(guó)獨(dú)特的自然環(huán)境有關(guān),有些與中國(guó)的宗教有關(guān),有些則來源于中國(guó)的神話故事和傳統(tǒng)典故。由于生活環(huán)境的不同,宗教信仰的不同,語言和文化的不同,造成了中西方讀者認(rèn)知的不同。在對(duì)待同一隱喻時(shí),中西方讀者可能會(huì)產(chǎn)生不同的認(rèn)知,因此外國(guó)讀者很難理解唐詩(shī)隱喻的深層含義,要翻譯這些隱喻也就變得十分困難。在處理唐詩(shī)隱喻翻譯的時(shí)候,我們除了要讓外國(guó)讀者理解并感知唐詩(shī)隱喻所蘊(yùn)含的深層意義而且不破壞原詩(shī)的意思,同時(shí)能夠傳遞原詩(shī)所蘊(yùn)含的文化,能夠讓外國(guó)讀者得到知識(shí)和文化的雙重享受,這就需要譯者從認(rèn)知的角度來分析中西隱喻的異同點(diǎn)及其產(chǎn)生的心理基礎(chǔ),實(shí)現(xiàn)原文與譯文隱喻概念域之間的對(duì)等映射。只有這樣,翻譯的譯文才能被讀者所感知。 本論文第一章為引言,介紹了本論文的研究背景、研究目的和意義以及論文結(jié)構(gòu),目的是通過概念隱喻這一理論對(duì)唐詩(shī)隱喻翻譯進(jìn)行探析研究,總結(jié)出幾種行之有效的翻譯策略,從而能夠幫助外國(guó)讀者更好地理解和感知唐詩(shī)隱喻。本論文第二章為文獻(xiàn)綜述,介紹了傳統(tǒng)的隱喻觀點(diǎn),國(guó)內(nèi)研究現(xiàn)狀和國(guó)外研究現(xiàn)狀。 本文的第三章為理論框架,介紹了概念隱喻理論,概念隱喻理論的三個(gè)分類,紐馬克的隱喻翻譯觀和許淵沖的詩(shī)歌翻譯原則。拉科夫和約翰遜認(rèn)為隱喻是一種認(rèn)知手段,并將概念隱喻分為三個(gè)類別:方位隱喻,結(jié)構(gòu)隱喻和實(shí)體隱喻。方位隱喻是指運(yùn)用上-下,前-后,深-淺,中心-邊緣等空間方位的概念來理解另一概念系統(tǒng),比如“快樂是向上的,悲傷是向下的”。結(jié)構(gòu)隱喻是指用一種概念的結(jié)構(gòu)來構(gòu)造另一種概念,使兩種概念相疊加,將所談?wù)摰囊环N概念的各方面的詞語用于談?wù)摿硪环N概念,比如“時(shí)間就是金錢”。實(shí)體隱喻是指人們把無形的、模糊的感情、思維、事件等抽象概念看作具體的有形的實(shí)體,比如唐朝詩(shī)人李白就將“鄉(xiāng)愁”這一抽象的情感視作具體的實(shí)體“明月”。關(guān)于隱喻翻譯,紐馬克提出了七種翻譯方法,即在目的語中重現(xiàn)相同喻體、用目的語中的標(biāo)準(zhǔn)喻體取代源語中的標(biāo)準(zhǔn)喻體、用明喻代替隱喻保留喻體、用明喻和喻底結(jié)合翻譯隱喻、將隱喻轉(zhuǎn)化為喻底、省略法以及隱喻同喻底結(jié)合。關(guān)于詩(shī)歌翻譯,許淵沖則提出了“音美,形美,意美”的“三美”原則。 本論文第四章探析了唐詩(shī)中隱喻的來源。唐詩(shī)隱喻的來源多種多樣,如來源于自然環(huán)境、人類價(jià)值觀、中國(guó)傳統(tǒng)神話故事、典故、文化風(fēng)俗等。由于文化背景的不同,中西方讀者的認(rèn)知也不相同。此外,本章還從方位隱喻、結(jié)構(gòu)隱喻和實(shí)體隱喻的分類角度對(duì)唐詩(shī)中的概念隱喻進(jìn)行了歸納,旨在幫助人們對(duì)唐詩(shī)中的概念隱喻有一個(gè)更全面的認(rèn)識(shí)。 在第五章,作者通過對(duì)唐詩(shī)譯文的分析研究總結(jié)了四種唐詩(shī)隱喻的翻譯策略:保留原隱喻、轉(zhuǎn)換原隱喻、釋義原隱喻以及保留原隱喻與加注相結(jié)合。 本論文第六章為結(jié)論部分,總結(jié)了本文的主要研究?jī)?nèi)容,研究發(fā)現(xiàn)和不足之處以及對(duì)未來研究的啟示。本文以認(rèn)知學(xué)中的概念隱喻理論為依托,結(jié)合紐馬克的隱喻翻譯理論和許淵沖的詩(shī)歌翻譯原則,分析研究了唐詩(shī)中的隱喻,并且總結(jié)了四種行之有效的翻譯策略,希望能夠?qū)μ圃?shī)隱喻的翻譯有一定的啟示。本文選取的素材來自許淵沖的《唐詩(shī)三百首》,郭著章、傅惠生等編譯的《漢英對(duì)照千家詩(shī)》以及文殊、王晉熙和鄧炎昌翻譯的《唐宋絕句名篇》。
【學(xué)位授予單位】:長(zhǎng)江大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H315.9;I046

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前6條

1 韓晶;;隱喻在詩(shī)歌中的運(yùn)用[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年04期

2 胡壯麟;詩(shī)性隱喻[J];山東外語教學(xué);2003年01期

3 劉海波;段成;;李白詩(shī)詞中的概念隱喻研究[J];沈陽(yáng)大學(xué)學(xué)報(bào);2010年01期

4 劉羽;楊文地;;概念隱喻觀照下的詩(shī)歌解讀——以李商隱的《錦瑟》為例[J];學(xué)術(shù)論壇;2011年07期

5 唐漢娟;;唐詩(shī)《琵琶行》中的概念隱喻[J];河北北方學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年05期

6 李佐;;淺議許淵沖“三美論”在唐詩(shī)翻譯中的運(yùn)用[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2010年01期

,

本文編號(hào):1218185

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1218185.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶bd2a1***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com