郭建中科幻小說(shuō)翻譯思想與實(shí)踐研究
本文關(guān)鍵詞:郭建中科幻小說(shuō)翻譯思想與實(shí)踐研究
更多相關(guān)文章: 郭建中 《茫茫太空尋知音》 科幻小說(shuō)翻譯 新定義
【摘要】:郭建中,多年以來(lái)不僅是浙江大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的資深教授,而且是一位在國(guó)內(nèi)外科幻界均久負(fù)盛名的著名科幻翻譯家。由于在譯介外國(guó)科幻小說(shuō)方面所作出的杰出成就,1991年被世界科幻小說(shuō)協(xié)會(huì)授予“科幻小說(shuō)恰佩克翻譯獎(jiǎng)”,是中國(guó)至今唯一獲此殊榮的人,1997年又獲北京國(guó)際科幻會(huì)科幻小說(shuō)翻譯獎(jiǎng)——“金橋獎(jiǎng)”。 作為一位翻譯家,一方面,郭教授專心于翻譯實(shí)踐,為中國(guó)讀者提供了數(shù)十本科幻小說(shuō)與科普著作方面的譯著,代表譯著有:《殺鹿人》、《鐵草》、及《赤裸的太陽(yáng)》,其中《茫茫太空尋知音》最富盛名。他與美國(guó)科幻名家詹姆斯·岡恩教授聯(lián)袂推出的中文版《科幻之路》6大卷300余萬(wàn)字,集歷史、評(píng)論和作品于一體,被譽(yù)為“科學(xué)寶典”。 另一方面,郭建中也潛心研究翻譯理論,為翻譯理論作出頗多貢獻(xiàn),代表作有《翻譯:理論、實(shí)踐與教學(xué)》和《科普與科幻翻譯:理論、技巧與實(shí)踐》。其中《科普與科幻翻譯:理論、技巧與實(shí)踐》在科幻文學(xué)方面是一部開(kāi)創(chuàng)性著作,標(biāo)志著我國(guó)系統(tǒng)研究科普與科幻翻譯的崛起,為我國(guó)科幻翻譯理論和實(shí)踐研究的進(jìn)步添磚加瓦。 然而,迄今為止,對(duì)郭建中及其科幻小說(shuō)翻譯思想與實(shí)踐進(jìn)行研究的人還不多,郭建中的科幻小說(shuō)翻譯思想與實(shí)踐研究在我國(guó)尚未受到充分的重視,這也正是作者撰寫(xiě)本論文的出發(fā)點(diǎn)。本研究主要采取描述性研究法和文本分析法,嘗試分析總結(jié)郭建中科幻小說(shuō)翻譯思想和實(shí)踐,客觀地評(píng)判其科幻小說(shuō)翻譯思想和實(shí)踐,以便汲取其精髓。 本文第一章介紹本研究的意義、背景、方法和論文的結(jié)構(gòu)。第二章回顧郭建中科幻小說(shuō)的翻譯及其在中國(guó)社會(huì)的意義。同時(shí)概述了前人對(duì)郭建中譯者身份和譯者形象的綜合研究,及前人對(duì)郭建中科幻小說(shuō)翻譯的專門(mén)研究。第三章論述了郭建中選擇外國(guó)科幻小說(shuō)進(jìn)行翻譯的動(dòng)機(jī),主要闡述外國(guó)科幻小說(shuō)的“黃金時(shí)代”和“新浪潮運(yùn)動(dòng)”對(duì)中國(guó)科幻小說(shuō)的影響;同時(shí)介紹當(dāng)時(shí)中國(guó)社會(huì)所處的一種狀況。繼而著重介紹郭建中選擇翻譯外國(guó)科幻小說(shuō)的主觀性因素,比如個(gè)人興趣及其目的。第四章討論了郭建中的科幻小說(shuō)翻譯思想,主要包括郭對(duì)科幻小說(shuō)翻譯策略的新定義,對(duì)等策略的運(yùn)用及科幻小說(shuō)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)。并且本章節(jié)根據(jù)科幻小說(shuō)的特點(diǎn)總結(jié)了科幻小說(shuō)譯者素養(yǎng),以此來(lái)拋磚引玉,引導(dǎo)科幻翻譯工作者譯出更多優(yōu)秀的科幻作品。第五章選取郭譯《茫茫太空尋知音》作為文本分析的研究對(duì)象,基于郭建中的科幻小說(shuō)翻譯新定義以及翻譯對(duì)等來(lái)分析郭建中的科幻翻譯特色。其中,翻譯對(duì)等為本章節(jié)討論的重點(diǎn),包括文學(xué)性、科學(xué)性、想象性和趣味性描寫(xiě)的對(duì)等。第六章是結(jié)語(yǔ)部分,對(duì)本研究的發(fā)現(xiàn)做了簡(jiǎn)要的概述,并指出其不足之處和對(duì)后續(xù)研究的建議和展望。
【學(xué)位授予單位】:浙江師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 郭建中;;中國(guó)科幻小說(shuō)盛衰探源[J];杭州大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1992年01期
2 郭軍勝;;中國(guó)科幻小說(shuō)如何走出發(fā)展的瓶頸[J];決策探索(下);2010年05期
3 韓松;;當(dāng)下中國(guó)科幻的現(xiàn)實(shí)焦慮[J];南方文壇;2010年06期
4 吳巖;;親歷中國(guó)科幻30年[J];科技潮;2009年10期
5 星河;中國(guó)科幻的尷尬[J];中國(guó)青年科技;2000年06期
6 呂錦忠;學(xué)者風(fēng)范郭建中[J];上海翻譯;2005年01期
7 方夢(mèng)之;科普與科幻翻譯研究的開(kāi)山之作——郭建中教授《科普與科幻翻譯:理論、技巧與實(shí)踐》序[J];上海翻譯;2005年01期
8 郭建中;中國(guó)翻譯界十年(1987──1997):回顧與展望[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào));1999年06期
9 李萍 ,方濤;科幻小說(shuō)的幻想性[J];小說(shuō)評(píng)論;2001年03期
10 郭建中;60年代以來(lái)的科幻小說(shuō)[J];譯林;1997年04期
,本文編號(hào):1182866
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1182866.html