翻譯的對(duì)話倫理研究——以霍克斯譯《紅樓夢(mèng)》為例
本文關(guān)鍵詞:翻譯的對(duì)話倫理研究——以霍克斯譯《紅樓夢(mèng)》為例
更多相關(guān)文章: 對(duì)話倫理 主體 客體 《紅樓夢(mèng)》
【摘要】:翻譯的對(duì)話倫理是由道格拉斯·魯賓遜(Douglas Robinson)在其第一本翻譯研究著作《譯者登場(chǎng)》(The Translator’s Turn)中率先提出的,是在翻譯身體學(xué)、翻譯對(duì)話性和翻譯修辭格的基礎(chǔ)上進(jìn)行倫理闡釋;趯(duì)話倫理的理論背景,結(jié)合翻譯活動(dòng)的主客體關(guān)系,探索對(duì)話倫理的內(nèi)涵,對(duì)霍克斯譯《紅樓夢(mèng)》中的言語(yǔ)表達(dá)、人際關(guān)系、品德智能、情感意志等寓意豐富的四字詞語(yǔ)從三個(gè)層面,即主體之間、客體之間以及主客體之間,進(jìn)行了對(duì)話模式解讀。
【作者單位】: 湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)國(guó)際學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 對(duì)話倫理 主體 客體 《紅樓夢(mèng)》
【基金】:2013年湖南省教育廳科學(xué)研究一般項(xiàng)目(編號(hào):13C405) 2013年湖南省普通高等學(xué)校教學(xué)改革研究立項(xiàng)項(xiàng)目(湘教通〔2013〕223號(hào)) 湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)2012年青年基金項(xiàng)目(編號(hào):12QN48)
【分類號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 一、引言對(duì)話,最早體現(xiàn)為蘇格拉底的“詰問(wèn)”與“辯證”,維特根斯坦(Ludwig Wittgenstein)消解私人語(yǔ)言的“語(yǔ)言游戲說(shuō)”,阿倫特(Hannah Arendt)的“公共領(lǐng)域”,羅爾斯(John Rawls)的“重疊共識(shí)”,伽達(dá)默爾(HansGeorg Gadamer)的“問(wèn)答邏輯”,梅洛——龐蒂(Merleau Ponty)的“
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前8條
1 彭甄;論譯語(yǔ)本文的對(duì)話性——翻譯文學(xué)特質(zhì)研究之一[J];北京大學(xué)學(xué)報(bào)(外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)?);1999年S1期
2 侯純;翻譯,語(yǔ)際間的對(duì)話[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2000年02期
3 仝亞輝;;馬丁·布伯的“之間”概念與文學(xué)翻譯對(duì)話研究[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2009年01期
4 常暉;黃振定;;翻譯“主體間性”的辯證理解[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2011年03期
5 王莉娜;;翻譯:一種“雙聲”的對(duì)話——解析道格拉斯·羅賓遜的翻譯對(duì)話理論[J];外國(guó)語(yǔ)文;2009年03期
6 胡東平;黃秋香;;復(fù)譯的倫理[J];山東外語(yǔ)教學(xué);2012年03期
7 馬永良;張尚蓮;;對(duì)話主義與意象翻譯中的他性解讀[J];上海翻譯;2010年04期
8 彭利元,蔣堅(jiān)松;語(yǔ)境·對(duì)話·翻譯——巴赫金語(yǔ)境對(duì)話理論對(duì)翻譯的啟示[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2005年09期
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 楊俊敏;;從語(yǔ)境對(duì)話理論談翻譯語(yǔ)境中英漢詞義的選擇[J];當(dāng)代教育理論與實(shí)踐;2010年03期
2 周雪婷;龍麗超;;譯者:行走于理性與非理性之間的建構(gòu)者——解析道格拉斯·羅賓遜翻譯理論[J];江蘇科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年02期
3 朱月娥;周靜;;論委婉語(yǔ)的語(yǔ)境順應(yīng)[J];湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版.素質(zhì)教育研究);2008年02期
4 羅傳偉;語(yǔ)篇中的“雙重規(guī)則”及價(jià)值取向——談外語(yǔ)語(yǔ)篇教學(xué)[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2001年06期
5 陸欣;;《紅樓夢(mèng)》中“那”字構(gòu)成回指時(shí)的功用分析[J];吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2008年02期
6 劉曼;楊秀萍;;英漢詞義對(duì)語(yǔ)境的依賴[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2012年04期
7 劉泉厚;;哲學(xué)詮釋學(xué)與語(yǔ)言學(xué)的交點(diǎn)融合——語(yǔ)言詮釋的方法[J];齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年01期
8 藍(lán)紅軍;穆雷;;2009中國(guó)翻譯研究綜述[J];上海翻譯;2010年03期
9 馬永良;張尚蓮;;對(duì)話主義與意象翻譯中的他性解讀[J];上海翻譯;2010年04期
10 鄒濤;暗夜行路,終見(jiàn)光明——談翻譯文學(xué)的身份認(rèn)同[J];四川教育學(xué)院學(xué)報(bào);2005年03期
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條
1 王艷紅;美國(guó)黑人英語(yǔ)漢譯研究[D];南開(kāi)大學(xué);2010年
2 孫輝;批評(píng)的文化之路——20世紀(jì)末以來(lái)文學(xué)批評(píng)研究[D];暨南大學(xué);2003年
3 姚振軍;基于雙語(yǔ)領(lǐng)域本體的典籍英譯批評(píng)研究[D];大連理工大學(xué);2010年
4 關(guān)秀娟;全譯語(yǔ)境作用機(jī)制論[D];黑龍江大學(xué);2012年
5 李小蓓;蕭乾文學(xué)翻譯思想研究[D];華東師范大學(xué);2013年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 王慧;C.S.路易斯《納尼亞傳奇》中的人物和形象構(gòu)造[D];大連理工大學(xué);2010年
2 臧加香;語(yǔ)境空間視角下的表達(dá)與翻譯[D];湖南工業(yè)大學(xué);2010年
3 周凡雅;巴赫金對(duì)話理論視角下的英漢小說(shuō)翻譯批評(píng)[D];西北師范大學(xué);2011年
4 歐陽(yáng)桃;李繼宏譯《追風(fēng)箏的人》中主體間性研究[D];湖南科技大學(xué);2011年
5 崔琳娜;語(yǔ)境理論視角下《紅字》兩個(gè)中譯本的對(duì)比研究[D];湖南工業(yè)大學(xué);2011年
6 潘琪;語(yǔ)境空間視角下的口譯研究[D];湖南工業(yè)大學(xué);2011年
7 夏曉榮;從語(yǔ)境空間視角看《德伯家的苔絲》三個(gè)中譯本的注釋[D];湖南工業(yè)大學(xué);2011年
8 劉怡君;[D];廣西大學(xué);2002年
9 鄒命貴;中國(guó)翻譯文學(xué)語(yǔ)境中的多元系統(tǒng)理論辯證研究[D];湖南師范大學(xué);2005年
10 桂瀅;兒童文學(xué)翻譯的對(duì)話性[D];武漢大學(xué);2005年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 威廉·卡洛斯·威廉斯;老安;子清;;紅色手推車(chē)(外一首)[J];當(dāng)代外國(guó)文學(xué);1981年02期
2 秦勇;巴赫金對(duì)“間性”理論的貢獻(xiàn)[J];俄羅斯文藝;2003年04期
3 馮巖松;;從關(guān)聯(lián)理論探求譯者主體性的發(fā)揮[J];廣東交通職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年04期
4 韓子滿;翻譯中的理性與對(duì)話性——羅賓遜的《譯者的轉(zhuǎn)變》評(píng)介[J];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2003年03期
5 赫志欣;周錳珍;;從語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)價(jià)值角度看譯者主體性發(fā)揮——以中國(guó)-東盟博覽會(huì)官方英文貿(mào)易網(wǎng)站為例[J];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2009年05期
6 夏錫華;;翻譯過(guò)程中的主體間性[J];國(guó)外理論動(dòng)態(tài);2007年05期
7 侯純;翻譯,語(yǔ)際間的對(duì)話[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2000年02期
8 楊喜昌;巴赫金語(yǔ)言哲學(xué)思想分析[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);1999年02期
9 陳麗莉;翻譯的異化和歸化[J];中國(guó)科技翻譯;1999年02期
10 鄭歡;關(guān)于翻譯的對(duì)話性思考——從巴赫金的超語(yǔ)言學(xué)看翻譯[J];樂(lè)山師范學(xué)院學(xué)報(bào);2003年05期
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 張勇;;語(yǔ)言交際是英語(yǔ)教學(xué)的本質(zhì)[J];中國(guó)科教創(chuàng)新導(dǎo)刊;2009年01期
2 李清華;;“觸れる”和“觸る”的區(qū)別分析[J];遼寧師專學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年02期
3 楊新梅;耿印芳;;中西話語(yǔ)句型結(jié)構(gòu)差異探析[J];科技信息;2006年S3期
4 禹琴;;主體的認(rèn)知中介系統(tǒng)對(duì)詞匯附帶習(xí)得的影響[J];湖南醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年02期
5 陳國(guó)亭;俄、漢語(yǔ)SVO句中客體題元和被動(dòng)意義的形態(tài)標(biāo)記[J];中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué);2003年02期
6 李卓,解麗麗;“中式英語(yǔ)”的主要表現(xiàn)及原因[J];鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年05期
7 王翠;;俄語(yǔ)否定句中一格/二格/四格的使用[J];俄語(yǔ)學(xué)習(xí);2010年03期
8 李馮;;英語(yǔ)教學(xué)中學(xué)生創(chuàng)造能力的培養(yǎng)[J];考試周刊;2008年13期
9 張秀梅;;小組活動(dòng)教學(xué)法在美英報(bào)刊選讀課上的實(shí)踐[J];職業(yè)時(shí)空;2008年12期
10 王亮;;試談?dòng)⒄Z(yǔ)課堂的評(píng)價(jià)用語(yǔ)[J];大眾文藝;2009年24期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 朱紀(jì)明;;俄語(yǔ)靜詞類型的不定人稱句淺析[A];對(duì)外貿(mào)易外語(yǔ)系科研論文集(第一期)[C];1992年
2 程志華;;淺談?dòng)h翻譯中的思維轉(zhuǎn)換[A];福建省外文學(xué)會(huì)交流論文文集[C];2003年
3 鄧步銀;;論名詞格的意義體系與名詞第二格[A];中國(guó)首屆“海峽兩岸俄語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)討論會(huì)”論文集[C];2005年
4 付巧英;;淺論任務(wù)型教學(xué)[A];國(guó)家教師科研基金十一五階段性成果集(湖北卷)[C];2010年
5 周領(lǐng)順;;漢語(yǔ)運(yùn)動(dòng)域運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞(詞元)的疆域和框架圖景[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
6 吳敏玲;;くゐ·いく’‘~てくゐ·ていく’表動(dòng)作空間范疇移動(dòng)語(yǔ)言形式的日語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)——和漢語(yǔ)“來(lái)、去”、“~來(lái)、~去”比較[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2002年會(huì)論文集[C];2002年
7 顧曉樂(lè);;建構(gòu)主義教學(xué)指導(dǎo)下的英語(yǔ)情景劇表演[A];高教改革研究與實(shí)踐(上冊(cè))——黑龍江省高等教育學(xué)會(huì)2003年學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2003年
8 郝斌;;詞義結(jié)構(gòu)中的時(shí)間關(guān)系和空間關(guān)系[A];中國(guó)首屆“海峽兩岸俄語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)討論會(huì)”論文摘要集[C];2005年
9 楊傳鳴;;《紅樓夢(mèng)》及其英譯本語(yǔ)篇銜接對(duì)比——漢英主語(yǔ)省略對(duì)比[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
10 王春麗;;英國(guó)學(xué)習(xí)詞典發(fā)展淺析[A];中國(guó)辭書(shū)論集1999[C];1999年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 宜春七中 黃平云;如何實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)教學(xué)的新目標(biāo)[N];宜春日?qǐng)?bào);2010年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前4條
1 安洋;俄漢語(yǔ)句子的情景語(yǔ)義對(duì)比研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
2 錢(qián)琴;指涉理論與俄語(yǔ)中的指涉現(xiàn)象[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
3 任雪梅;論俄語(yǔ)的空間范疇[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年
4 高文成;認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論框架下的英漢存在句對(duì)比研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 趙冬梅;從“格關(guān)系”看日語(yǔ)中的反身句式[D];吉林大學(xué);2006年
2 樊曉樸;從主客體互動(dòng)看變譯及其在漢英文學(xué)翻譯中的應(yīng)用[D];浙江大學(xué);2004年
3 王春英;英語(yǔ)專業(yè)中二外俄語(yǔ)學(xué)習(xí)策略的研究及運(yùn)用[D];黑龍江大學(xué);2008年
4 劉飛;譯者的主體性在文學(xué)翻譯中的體現(xiàn)與限度[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年
5 趙湘萍;美學(xué)追求—龐德與許淵沖中國(guó)古詩(shī)英譯思想比較研究[D];湖南大學(xué);2008年
6 瞿莎蔚;關(guān)于現(xiàn)代日語(yǔ)中表達(dá)時(shí)間的副詞節(jié)“タァト”的考察[D];湖南大學(xué);2007年
7 章雯婷;關(guān)于移動(dòng)動(dòng)詞的連語(yǔ)論[D];華東師范大學(xué);2007年
8 汪彤;“說(shuō)明結(jié)構(gòu)”在簡(jiǎn)單句中的表達(dá)手段[D];首都師范大學(xué);2002年
9 張文捷;從敬語(yǔ)表達(dá)看日本人的敬語(yǔ)意識(shí)[D];山東師范大學(xué);2007年
10 華清;中日賓語(yǔ)對(duì)照研究[D];南京農(nóng)業(yè)大學(xué);2006年
,本文編號(hào):1122415
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1122415.html