《無人生還》兩中譯本操縱因素的比較研究
發(fā)布時間:2017-10-24 22:30
本文關鍵詞:《無人生還》兩中譯本操縱因素的比較研究
更多相關文章: 《無人生還》 操縱論 詩學 贊助人 意識形態(tài)
【摘要】:阿加莎·克里斯蒂被譽為“偵探小說女王”,是世界上最著名的偵探小說家之一。她的小說一經(jīng)出版,就受到了讀者的熱烈歡迎。其一生創(chuàng)作了大量的優(yōu)秀作品,其中《無人生還》是其代表作之一。 盡管享有如此盛名,克里斯蒂的作品在國內(nèi)卻極少引起學者的關注。對于其作品的研究,即便是有,也大多側重于其藝術價值,很少有關注譯本本身的。本文打算就這一方面做出貢獻,以勒菲弗爾的操縱論作為本文的理論框架對《無人生還》兩中譯本進行對比研究。在該理論中,勒菲弗爾提出共有三個因素會影響譯本的生成,分別是詩學、贊助人和意識形態(tài)。本文將對這三大因素是如何對《無人生還》兩中譯本進行操控的進行研究. 通過對比研究,本文得出結論:贊助人、詩學、意識形態(tài)在影響《無人生還》譯本生成過程中會發(fā)揮著極大的作用。此外,贊助人、詩學、意識形態(tài)這三者在對譯者進行操縱時,并非單獨起作用。恰恰相反,這三者相互交織,相互影響。在這三者中,意識形態(tài),特別是政治意識形態(tài),通常較為突出,對另外兩者,特別是贊助人提出很多要求。政治意識形態(tài)越開放,包容度越高,那么贊助人則將會享有更大的自由及自主性,反之亦然。此外,在和平時期,贊助人和譯者更傾向于遵守主流意識形態(tài)提出的要求;然而,在戰(zhàn)爭時期,特別是一種文化與另一種文化之間發(fā)生戰(zhàn)爭時,贊助人和譯者并不總與主流意識形態(tài)處于同一陣線。
【關鍵詞】:《無人生還》 操縱論 詩學 贊助人 意識形態(tài)
【學位授予單位】:安徽大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2014
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
- Acknowledgements4-5
- Abstract5-6
- 摘要6-10
- CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION10-18
- 1.1 A General Introduction to Agatha Christie and And Then There Were None10-12
- 1.2 Objectives and Necessity of the Study12-14
- 1.3 Originality of the Study14-16
- 1.4 Organization of the Thesis16-18
- CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW18-25
- 2.1 The Previous Studies on the Manipulation Theory18-21
- 2.1.1 The Origin of the Manipulation Theory18-19
- 2.1.2 The Development of the Manipulation Theory19-20
- 2.1.3 The Application of the Manipulation Theory20-21
- 2.2 The Previous Studies on Agatha Christie's Works21-23
- 2.2.1 The Previous Studies on the Artistic and Aesthetic Value of Christie's Works21-22
- 2.2.2 The Previous Studies on Christie's Works from the Linguistic Angle22
- 2.2.3 The Previous Studies on Christie's Works from Other Aspects22-23
- 2.3 Summary23-25
- CHAPTER Ⅲ THE MANIPULATION OF PATRONAGE25-28
- 3.1 The Manipulation of Patronage on the Source Text Chosen26-27
- 3.2 Summary27-28
- CHAPTER IV THE MANIPULATION OF POETICS28-38
- 4.1 Manipulation of Poetics on Prefaces and Postscripts28-33
- 4.2 Manipulation of Poetics on Words with the Same Meaning but Different Writ-tenForms33-34
- 4.3 Manipulation of Poetics on Curses and Words Describing Rich Life in WesternCountries34-36
- 4.4 The Interaction between Poetics and Other Factors36-37
- 4.5 Summary37-38
- CHAPTER Ⅴ THE MANIPULATION OF IDEOLOGY38-47
- 5.1 Ideological Manipulation on the Notes38-42
- 5.2 Ideological Manipulation on the Words with Foreign Flavors42-43
- 5.3 Ideological Manipulation on the Main Translation Strategy Adopted43-46
- 5.4 Summary46-47
- CHAPTER Ⅵ CONCLUSION47-51
- 6.1 Summary of Major Findings47-49
- 6.2 Implications of the Study49-50
- 6.3 Limitations of the Study and Suggestions for Further Study50-51
- Bibliography51-53
- Appendices53-61
- Appendix A53-59
- Appendix B59-61
- Publications61
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 趙永剛;;文學語用學:文學批評理論的新動向——試析阿加莎·克里斯蒂的《東方快車謀殺案》[J];寶雞文理學院學報(社會科學版);2010年01期
2 林愛華;徐瀟瀟;;詩學對翻譯的影響——以《追風箏的人》兩譯本為例[J];重慶電子工程職業(yè)學院學報;2011年02期
3 羅立斌;;淺論傅雷“神似說”的理論淵源及內(nèi)涵[J];長沙大學學報;2010年04期
4 張維婷;;著名偵探福爾摩斯和波羅的研究與比較[J];法制與社會;2009年29期
5 楊玉玲;;許淵沖翻譯理論述評[J];閩西職業(yè)大學學報;2005年04期
6 劉齊平;;從話語文體學角度解析《尼羅河慘案》中對話的功能及其藝術魅力[J];英語廣場(學術研究);2011年Z2期
7 吳玉玉;;人性記錄——論阿加莎·克里斯蒂偵探小說中的罪犯形象[J];云夢學刊;2007年S1期
8 宋木文;;《關于加強出版工作的決定》(1983)的歷史地位[J];中國出版;2008年03期
9 徐靜怡;;操縱論視野下的晚清小說之“不信”翻譯[J];河北北方學院學報(社會科學版);2009年03期
10 宋玲玲;;論阿加莎·克里斯蒂偵探小說的藝術特色——以《無人生還》為例[J];鄭州師范教育;2012年02期
,本文編號:1090866
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1090866.html