《塔中戀人》(第38-41章)翻譯實踐報告
本文關鍵詞:《塔中戀人》(第38-41章)翻譯實踐報告
更多相關文章: 《塔中戀人》 翻譯取向的文本分析模式 文化背景 語言特色
【摘要】:本文是《塔中戀人》的翻譯實踐報告,報告涉及的是第38章至第41章,即小說的結尾部分。 原文是托馬斯·哈代于1882年創(chuàng)作的一部小說,以兩個不同社會等級、不同年齡階段的主人公之間的愛情為主題,完整并大膽地講述了一位獨居的少婦和一個熱愛天文的青年之間的愛情故事。 本報告涉及了四個部分:第一部分是任務描述,包括任務來源與選擇、作者簡介、作品簡介和翻譯任務;第二部分是主要理論依據及應用,包括諾德的翻譯取向的文本分析模式簡述以及對文外因素、文內因素和翻譯問題的功能層級的討論;第三部分是翻譯過程描述,包括譯前準備、譯中表達及實例和譯后階段;第四部分是項目總結,包括翻譯心得和尚待解決的問題。筆者討論的重點是專有名詞翻譯、文化背景與翻譯以及人物語言特色翻譯問題。 通過此次翻譯實踐,筆者對文學翻譯有了更多的認識。理論指導、中英兩種語言基本功和文化涵養(yǎng)等方面都是一個譯者完成文學翻譯不可或缺的重要因素。
【關鍵詞】:《塔中戀人》 翻譯取向的文本分析模式 文化背景 語言特色
【學位授予單位】:河南師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2014
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
- Acknowledgements3-4
- 摘要4-5
- ABSTRACT5-6
- 目錄6-8
- 英語原文8-34
- CHAPTER 388-16
- CHAPTER 3916-22
- CHAPTER 4022-28
- CHAPTER 4128-34
- 漢語譯文34-58
- 第38章34-42
- 第39章42-48
- 第40章48-52
- 第41章52-58
- 翻譯報告58-74
- 1 任務描述58-62
- 1.1 任務來源與選擇58
- 1.2 作者簡介58-59
- 1.3 作品簡介59-60
- 1.4 翻譯任務60-62
- 2 主要理論依據及應用62-66
- 2.1 翻譯取向的文本分析模式簡述62-63
- 2.2 文外因素分析63-64
- 2.3 文內因素分析64
- 2.4 翻譯問題的功能層級64-66
- 3 翻譯過程描述66-72
- 3.1 譯前準備66
- 3.2 譯中表達及實例66-69
- 3.2.1 專有名詞的翻譯66-67
- 3.2.2 語言風格的翻譯67-68
- 3.2.3 文化背景的翻譯68-69
- 3.2.4 長難句的翻譯69
- 3.3 譯后階段69-72
- 4 項目總結72-74
- 4.1 翻譯心得72
- 4.1.1 翻譯理論及技巧的重要性72
- 4.1.2 語言功底的重要性72
- 4.1.3 文化涵養(yǎng)的重要性72
- 4.2 尚待解決的問題72-74
- 參考文獻74-76
【相似文獻】
中國期刊全文數據庫 前10條
1 申文林;維特、綠蒂、阿爾貝特[J];河南師范大學學報(哲學社會科學版);1985年02期
2 王國明;;論維特[J];南都學壇;1987年04期
3 科萊特·海曼—德蘭 ,王金圣;作為文化動力的諸說混合發(fā)展過程——兼談加蓬的秘密社團布維特和約瑟夫·勃伊斯的作品[J];美術研究;1990年01期
4 王哲時;維特與李鴻章交涉有關中東鐵路問題實情錄析[J];遼寧大學學報(哲學社會科學版);1990年05期
5 祝政宏;沙皇制度演變時期一位充滿矛盾的人物——評1905年前后的謝·尤·維特[J];鐵道師院學報;1993年01期
6 振葆;世界螺絲釘大王——維特[J];經濟世界;1994年05期
7 饒良倫;沙俄名臣維特推行的“俄華帝國”計劃──兼論哈爾濱城的誕生[J];北方文物;1995年02期
8 古鐘;維特霍夫和他的呂內堡鹽史研究[J];鹽業(yè)史研究;1997年01期
9 郭鳴鶴;劉蕾;;論《少年維特的煩惱》的分析敘事特征[J];長城;2014年08期
10 施琪嘉;;少年維特的煩惱[J];健康博覽;2006年11期
中國重要會議論文全文數據庫 前2條
1 ;迪克謝·維特,66歲 讓夢成真[A];首屆中國老年人才論壇論文集[C];2005年
2 ;維特根集團(Wirtgen Group)簡介[A];第三屆泛珠三角水泥峰會文集[C];2011年
中國重要報紙全文數據庫 前10條
1 劉耿生;維特《回憶錄》中的李鴻章出使俄國[N];中國檔案報;2003年
2 徐志躍;李維特:美國消費文化的“催化劑”[N];21世紀經濟報道;2003年
3 本報記者 王屹;四維控股有意再度牽手德國杜拉維特[N];上海證券報;2007年
4 本報記者 房巍;少年維特真“煩惱”[N];音樂周報;2000年
5 本報記者 張健強;施克瓦克:最想看龍舟[N];廣州日報;2010年
6 王波;克魯伊維特未創(chuàng)紀錄[N];重慶商報;2000年
7 梁捷;如此過癮[N];21世紀經濟報道;2006年
8 記者 姚正華;閱讀要成為一種內在需求[N];深圳商報;2006年
9 顧國泉;孤膽游俠侃“魔鬼”[N];上海金融報;2006年
10 本報駐布魯塞爾記者 李力;中國為歐洲帶來機遇[N];光明日報;2006年
中國博士學位論文全文數據庫 前1條
1 黃亞麗;維特經濟政策研究[D];吉林大學;2008年
中國碩士學位論文全文數據庫 前6條
1 黃亞麗;維特經濟思想解析[D];吉林大學;2004年
2 李建彬;李鴻章與維特現代化思想之比較[D];黑龍江大學;2013年
3 敖佳鵬;論謝·尤·維特的現代化思想[D];內蒙古大學;2008年
4 計靜波;德國維特根集團在華市場競爭力和管理分析[D];復旦大學;2009年
5 崔倩;《塔中戀人》(第38-41章)翻譯實踐報告[D];河南師范大學;2014年
6 徐卓;高速、低功耗維特比解碼器算法研究與電路實現[D];復旦大學;2008年
,本文編號:1054725
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1054725.html