認知心理因素對口譯策略的影響——職業(yè)譯員與學(xué)生譯員交替?zhèn)髯g之實證研究
本文關(guān)鍵詞:認知心理因素對口譯策略的影響——職業(yè)譯員與學(xué)生譯員交替?zhèn)髯g之實證研究
更多相關(guān)文章: 認知心理因素 口譯策略 交替?zhèn)髯g 實證研究
【摘要】:本文基于口譯過程模式和翻譯能力理論,通過刺激回憶、問卷、筆記和訪談四種方法,針對交替?zhèn)髯g過程中譯員認知心理因素對其口譯策略選擇的影響進行實證研究。結(jié)果顯示,口譯過程中,學(xué)生譯員和職業(yè)譯員共采用了20種口譯策略,可歸類為記憶和概念形成策略、表達策略和協(xié)調(diào)策略。職業(yè)譯員在策略選擇和使用的質(zhì)與量上,和學(xué)生譯員相比優(yōu)勢明顯。影響譯員的認知心理因素中,學(xué)生譯員主要在注意力、記憶力、毅力、自信心、嚴謹度、邏輯能力和綜合能力因素上與職業(yè)譯員存在顯著差距。認知心理因素中記憶和注意力的有效分配影響記憶和概念形成策略;邏輯、綜合能力影響表達和協(xié)調(diào)策略;自信心、嚴謹度和毅力影響口譯全過程,直接決定譯員的口譯策略。
【作者單位】: 湖南大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 認知心理因素 口譯策略 交替?zhèn)髯g 實證研究
【基金】:教育部人文社科規(guī)劃基金項目“項目式英語專業(yè)翻譯能力發(fā)展模式研究”(11YJA740091) 湖南省哲學(xué)社科重點項目“依托項目的英語專業(yè)翻譯能力培養(yǎng)模式及實證研究”(12ZDB074)
【分類號】:H059
【正文快照】: 1.引言認知心理學(xué)研究人的認知過程,其中針對各種認知心理因素的研究,有助于探究人類認知行為基礎(chǔ)的心理機制。近年來,口譯過程中*衷心感謝匿名評審專家和《外國語》編輯部提出的寶貴意見。本文中出現(xiàn)的問題均由筆者負責(zé)。認知心理因素的研究受到學(xué)術(shù)界越來越多的關(guān)注,各種理
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 王湘玲;胡珍銘;;口譯認知過程中信息處理模型的圖式詮釋[J];湖南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年05期
2 戴煒棟;徐海銘;;漢英交替?zhèn)髯g過程中譯員筆記特征實證研究——以職業(yè)受訓(xùn)譯員和非職業(yè)譯員為例[J];外語教學(xué)與研究;2007年02期
3 劉紹龍;仲偉合;;口譯的神經(jīng)心理語言學(xué)研究——連續(xù)傳譯“過程”模式的構(gòu)建[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2008年04期
4 蔡小紅;交替?zhèn)髯g過程及能力發(fā)展中國法語譯員和學(xué)生的交替?zhèn)髯g活動實證研究[J];現(xiàn)代外語;2001年03期
5 曹建新;口譯的心理差異與生理影響[J];中國翻譯;1997年01期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王敏;;語用順應(yīng)論視角下的論證語類口譯研究[J];合肥師范學(xué)院學(xué)報;2011年02期
2 張敏;顏文娥;;如何更好發(fā)揮釋意派理論對口譯的作用[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年03期
3 何思穎;;淺論口譯中的記憶[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年05期
4 張曉凌;;口譯中再現(xiàn)原語口吻應(yīng)注意的問題[J];安順學(xué)院學(xué)報;2010年01期
5 王紅蓮;;“關(guān)注意義”策略的口譯教學(xué)方法研究[J];安順學(xué)院學(xué)報;2010年05期
6 ;On the Significance of Extra-linguistic Preparation of Interpreting[J];Comparative Literature:East & West;2010年01期
7 王曉燕;;漢英筆譯與口譯技巧差異分析[J];長春師范學(xué)院學(xué)報;2006年01期
8 孫序;;從交傳筆記看邏輯分析在口譯理解過程中的作用[J];長春師范學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2010年01期
9 曲倩倩;;淺談中醫(yī)英語專業(yè)口譯教學(xué)[J];成都中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(教育科學(xué)版);2011年01期
10 張君玲;白玲;羅芳春;;初探中式文本轉(zhuǎn)換中變譯的可取性[J];昌吉學(xué)院學(xué)報;2009年06期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陳思佳;;交替?zhèn)髯g筆記——理論與提高[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集[C];2011年
2 鄧微天;;口譯認知模式與口譯員的中立性[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集[C];2011年
3 尚小奇;;從交替?zhèn)髯g和同聲傳譯對比研究淺析口譯教學(xué)[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
4 歐陽長怡;;論釋意理論指導(dǎo)下的記者招待會口譯策略及釋意訓(xùn)練[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
5 林國華;;口譯中的原語效應(yīng)[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
6 趙丹;;基于語料庫的口譯教學(xué)研究[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
7 陳靜;;口譯質(zhì)量最大及最小期待研究[A];福建省外國語文學(xué)會2012年會論文集[C];2012年
8 郭順;;“脫離原語語言外殼”在口譯實踐中的應(yīng)用[A];福建省外國語文學(xué)會2012年會論文集[C];2012年
9 金淬萃;;交傳筆記過程中的多重任務(wù)分析[A];福建省外國語文學(xué)會2012年會論文集[C];2012年
10 方婕;;從關(guān)聯(lián)理論看英漢口譯筆記中的邏輯關(guān)聯(lián)詞[A];福建省外國語文學(xué)會2012年會論文集[C];2012年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 朱錦平;會議口譯專業(yè)口譯能力與外語能力的追蹤對比研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 孫序;交替?zhèn)髯g信息處理過程中語言能力與口譯能力的關(guān)系研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 齊偉鈞;終身教育框架下成人外語教學(xué)研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 康志峰;口譯中聽、譯兩種焦慮模態(tài)的認知心理管窺[D];復(fù)旦大學(xué);2011年
5 諶莉文;口譯思維過程中的意義協(xié)商概念整合研究[D];上海外國語大學(xué);2011年
6 蘇偉;本科階段口譯能力發(fā)展途徑研究[D];上海外國語大學(xué);2011年
7 徐翰;本科英語專業(yè)技能化口譯教學(xué)的實證研究[D];上海外國語大學(xué);2011年
8 萬宏瑜;視譯過程的認知研究對本科口譯教學(xué)的啟示[D];上海外國語大學(xué);2006年
9 張吉良;當(dāng)代國際口譯研究視域下的巴黎釋意學(xué)派口譯理論[D];上海外國語大學(xué);2008年
10 龔龍生;順應(yīng)理論在口譯中的應(yīng)用研究[D];上海外國語大學(xué);2008年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 徐佳莉;從關(guān)聯(lián)理論角度論2010年上海世博會口譯策略[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 王麗君;從圖式理論角度研究同聲傳譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 翁元達;從言語外知識的角度淺談口譯中的理解障礙[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 陳燕;筆記語言選擇對交替口譯的影響[D];上海外國語大學(xué);2010年
5 仇吟秋;同傳與交傳的準確性比較[D];上海外國語大學(xué);2010年
6 周亞楠;影響培養(yǎng)英語專業(yè)學(xué)生成為合格口譯譯員的重要因素[D];上海外國語大學(xué);2010年
7 張冰蓉;從跨文化交際的角度理解口譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
8 張磊;交際策略與交際能力在電話口譯中的應(yīng)用[D];上海外國語大學(xué);2010年
9 裴瑋佳;英漢交替口譯中的順譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
10 尚曉磊;淺析社區(qū)口譯評估及社區(qū)口譯譯員素質(zhì)[D];上海外國語大學(xué);2010年
【二級參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 劉紹龍;王柳琪;;對近十年中國口譯研究現(xiàn)狀的調(diào)查與分析[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報;2007年01期
2 鮑剛;口譯程序中的“思維理解”[J];北京第二外國語學(xué)院學(xué)報;1999年01期
3 李明清;;商務(wù)英語教學(xué)中孿生性問題及求解[J];大學(xué)教育科學(xué);2010年04期
4 張吉良;;國際口譯界有關(guān)巴黎釋意學(xué)派口譯理論的爭議及其意義[J];外語研究;2010年01期
5 徐海銘;柴明槑;;漢英交替?zhèn)髯g活動中譯員筆記困難及其原因的實證研究——以國際會議職業(yè)受訓(xùn)譯員和非職業(yè)譯員為例[J];外語學(xué)刊;2008年01期
6 張威;;同聲傳譯與工作記憶關(guān)系的認知分析[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2007年03期
7 王永秋;幾個口譯術(shù)語翻譯不統(tǒng)一的問題[J];上海科技翻譯;2001年04期
8 張吉良;交替?zhèn)髯g與同聲傳譯辨[J];上?萍挤g;2003年01期
9 戴煒棟;徐海銘;;漢英交替?zhèn)髯g過程中譯員筆記特征實證研究——以職業(yè)受訓(xùn)譯員和非職業(yè)譯員為例[J];外語教學(xué)與研究;2007年02期
10 黃建鳳;從英國的口譯碩士課程看高級口譯培訓(xùn)[J];外語界;2005年03期
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 呂立松;;交替?zhèn)髯g技能培訓(xùn)和材料選擇[J];考試周刊;2008年33期
2 李瓊;;交替?zhèn)髯g中的口譯筆記淺析[J];社科縱橫;2010年08期
3 王曉露;;認知負荷模式關(guān)照下的口譯筆記[J];西南科技大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2011年02期
4 呂兆杰;;再論交替?zhèn)髯g筆記的可行性[J];湖南工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2011年02期
5 杜振興;;淺談對會議口譯的認識[J];成功(教育);2011年07期
6 丁惠;馬群英;;從順應(yīng)理論的角度看交替?zhèn)髯g中的語用流利性[J];忻州師范學(xué)院學(xué)報;2011年03期
7 曾毅平,杜寶蓮;修辭學(xué)實證研究的意義與方法[J];修辭學(xué)習(xí);2004年03期
8 謝朝群;李冰蕓;;語言禮貌研究的現(xiàn)狀及其存在問題[J];山東外語教學(xué);2006年01期
9 張美芳;;重新審視現(xiàn)代語言學(xué)理論在翻譯研究中的作用——比利時“語言與翻譯研究國際研討會”專家訪談錄[J];中國翻譯;2006年03期
10 陳蓓;吳延?xùn)|;;二語習(xí)得領(lǐng)域的語言輸入研究綜述[J];內(nèi)蒙古電大學(xué)刊;2007年05期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陳思佳;;交替?zhèn)髯g筆記——理論與提高[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集[C];2011年
2 徐延飛;;利用網(wǎng)絡(luò)學(xué)術(shù)調(diào)查系統(tǒng)進行學(xué)術(shù)調(diào)查[A];全國大學(xué)英語教學(xué)改革暨網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下外語教學(xué)學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2004年
3 曹汀;;CS1之爭:誰與爭鋒?——淺談交替?zhèn)髯g是否易于同聲傳譯[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
4 胡競;;交替?zhèn)髯g筆記初探[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年
5 王書林;;電視口譯探悉[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(下)[C];2006年
6 鄭定歐;;漢語動詞詞匯語法[A];語言文字應(yīng)用研究論文集(Ⅱ)[C];2004年
7 王賢釧;張積家;;形容詞、動詞重疊式認知的語義效應(yīng)[A];第十二屆全國心理學(xué)學(xué)術(shù)大會論文摘要集[C];2009年
8 胡鷺凌;鄭新夷;鄭小龍;;語言相對論:方言群體對中性詞匯內(nèi)隱態(tài)度的差異[A];第十二屆全國心理學(xué)學(xué)術(shù)大會論文摘要集[C];2009年
9 趙巍;;翻譯學(xué)術(shù)語規(guī)范化的實踐及效果反思[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
10 蔣冰冰;;上海市民工子弟學(xué)校師生語言文字使用情況調(diào)查分析[A];語文現(xiàn)代化論叢(第七輯)[C];2006年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 記者 潘衍習(xí);著力打造翻譯出版兩大品牌[N];人民日報海外版;2008年
2 本報記者 李瀟瀟;透視一種流行的學(xué)術(shù)論文寫作方式[N];中國社會科學(xué)院報;2008年
3 本報記者 豐捷;同聲傳譯:期待傳承與創(chuàng)新的教學(xué)突破[N];光明日報;2008年
4 張衛(wèi)國 山東大學(xué)經(jīng)濟研究院語言經(jīng)濟學(xué)研究所;語言經(jīng)濟學(xué)三大命題:人力資本、公共產(chǎn)品和制度[N];中國社會科學(xué)報;2010年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 朱錦平;會議口譯專業(yè)口譯能力與外語能力的追蹤對比研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 虞文婷;交替?zhèn)髯g中自我監(jiān)控機制與自我修正模式研究[D];上海外國語大學(xué);2012年
3 孫序;交替?zhèn)髯g信息處理過程中語言能力與口譯能力的關(guān)系研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 蘇偉;本科階段口譯能力發(fā)展途徑研究[D];上海外國語大學(xué);2011年
5 劉寶權(quán);跨文化交際能力與語言測試的接口研究[D];上海外國語大學(xué);2004年
6 胡凌鵲;交替?zhèn)髯g中筆記的心理語言學(xué)研究[D];上海外國語大學(xué);2008年
7 馮鋼;房地產(chǎn)廣告:一個時代變遷的真實文本[D];四川大學(xué);2006年
8 諶莉文;口譯思維過程中的意義協(xié)商概念整合研究[D];上海外國語大學(xué);2011年
9 周靜;基于危機傳播語料的概念隱喻研究[D];華中師范大學(xué);2011年
10 徐琦璐;“聽”“說”同步模式下的工作記憶與同聲傳譯的關(guān)系[D];上海外國語大學(xué);2012年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 胡雅楠;交替?zhèn)髯g筆記的實證研究[D];上海外國語大學(xué);2009年
2 張亞磊;論認知負荷模型關(guān)照下的交替?zhèn)髯g準確度的提升[D];四川外語學(xué)院;2010年
3 王璨;交際法視角下交替?zhèn)髯g的質(zhì)量評估[D];中南大學(xué);2011年
4 喻景予;關(guān)于工作記憶對交替?zhèn)髯g表現(xiàn)影響的實證研究[D];上海外國語大學(xué);2012年
5 侯嬌嬰;對認知原則和交際原則的實證研究[D];國防科學(xué)技術(shù)大學(xué);2006年
6 畢銀燕;漢語言語交際中的性別差異研究[D];山東師范大學(xué);2007年
7 萬芊芊;論釋意理論[D];上海外國語大學(xué);2007年
8 王瑜;英語委婉語使用中性別差異的一項實證調(diào)查[D];安徽師范大學(xué);2007年
9 王敏;網(wǎng)絡(luò)漢語學(xué)習(xí)資源的調(diào)查研究[D];廈門大學(xué);2007年
10 桑穎;平行型會話模式的實證研究[D];吉林大學(xué);2008年
,本文編號:761514
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/761514.html