跨文化傳播視域下中文圖書外譯芻議
發(fā)布時(shí)間:2024-02-26 21:38
跨文化傳播視域下,中文圖書的外譯工作首先要將"信達(dá)雅"的翻譯原則融入國(guó)際語境環(huán)境中,其次在堅(jiān)持"讀者本位""以我為主"的前提下,給讀者闡釋中國(guó)文化特色詞匯,展現(xiàn)中國(guó)思想、中國(guó)智慧。同時(shí),要加強(qiáng)出版單位的文化自覺與文化自信,以構(gòu)建符合中文圖書外譯的話語體系為指引,以政府有關(guān)單位及部門的規(guī)劃、支持、扶持為保障,積極開展中文圖書外譯活動(dòng)。
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
一、對(duì)跨文化傳播視角下中文圖書外譯工作的思考
1.將“信達(dá)雅”翻譯原則融入中文圖書外譯的國(guó)際語境中
2.堅(jiān)持讀者本位思想與立場(chǎng)追求的統(tǒng)一
二、做好中文圖書外譯工作的建議
1.以文化自覺、文化自信為基礎(chǔ)
2.以構(gòu)建符合中文圖書外譯特點(diǎn)的話語體系為指引
3.以政府有關(guān)單位和部門的規(guī)劃、引領(lǐng)和扶持為保障
三、結(jié)語
本文編號(hào):3911892
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
一、對(duì)跨文化傳播視角下中文圖書外譯工作的思考
1.將“信達(dá)雅”翻譯原則融入中文圖書外譯的國(guó)際語境中
2.堅(jiān)持讀者本位思想與立場(chǎng)追求的統(tǒng)一
二、做好中文圖書外譯工作的建議
1.以文化自覺、文化自信為基礎(chǔ)
2.以構(gòu)建符合中文圖書外譯特點(diǎn)的話語體系為指引
3.以政府有關(guān)單位和部門的規(guī)劃、引領(lǐng)和扶持為保障
三、結(jié)語
本文編號(hào):3911892
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3911892.html
最近更新
教材專著