天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

第二次翻譯高潮的特點及其對譯界的影響

發(fā)布時間:2023-10-12 02:06
  在我國翻譯歷史上的第一次翻譯高潮——佛經(jīng)翻譯之后,于明末清初時期迎來了第二次翻譯高潮。這次翻譯高潮所帶來的國外先進科技知識為我國近代科學發(fā)展與研究提供了可靠依據(jù),同時也為我國翻譯界發(fā)展奠定了堅實基礎(chǔ)。從明清時期科技翻譯高潮興起的原因入手,總結(jié)第二次翻譯高潮呈現(xiàn)的特點,并分析其對我國譯界發(fā)展的影響。

【文章頁數(shù)】:2 頁

【文章目錄】:
一、第二次翻譯高潮產(chǎn)生的背景
    1. 外有耶穌會傳教士的推動
    2. 內(nèi)有中國上層知識分子的助力
二、第二次翻譯高潮的特點
    1. 目的性
    2. 隨意性
    3. 雙向性
三、對中國譯界的影響
    1. 翻譯機構(gòu)組織化
    2. 翻譯理論更加細化
四、結(jié)語



本文編號:3853233

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3853233.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶8b752***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com