第二次翻譯高潮的特點及其對譯界的影響
發(fā)布時間:2023-10-12 02:06
在我國翻譯歷史上的第一次翻譯高潮——佛經(jīng)翻譯之后,于明末清初時期迎來了第二次翻譯高潮。這次翻譯高潮所帶來的國外先進科技知識為我國近代科學發(fā)展與研究提供了可靠依據(jù),同時也為我國翻譯界發(fā)展奠定了堅實基礎(chǔ)。從明清時期科技翻譯高潮興起的原因入手,總結(jié)第二次翻譯高潮呈現(xiàn)的特點,并分析其對我國譯界發(fā)展的影響。
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、第二次翻譯高潮產(chǎn)生的背景
1. 外有耶穌會傳教士的推動
2. 內(nèi)有中國上層知識分子的助力
二、第二次翻譯高潮的特點
1. 目的性
2. 隨意性
3. 雙向性
三、對中國譯界的影響
1. 翻譯機構(gòu)組織化
2. 翻譯理論更加細化
四、結(jié)語
本文編號:3853233
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、第二次翻譯高潮產(chǎn)生的背景
1. 外有耶穌會傳教士的推動
2. 內(nèi)有中國上層知識分子的助力
二、第二次翻譯高潮的特點
1. 目的性
2. 隨意性
3. 雙向性
三、對中國譯界的影響
1. 翻譯機構(gòu)組織化
2. 翻譯理論更加細化
四、結(jié)語
本文編號:3853233
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3853233.html
最近更新
教材專著