機器翻譯在政治文獻中詞匯翻譯的表現(xiàn)——以白皮書《為人民謀幸!返墓雀璺g為例
發(fā)布時間:2023-04-22 13:01
機器翻譯又叫作自動翻譯,翻譯速度快,效率高。現(xiàn)如今機器翻譯技術越來越成熟,"神經(jīng)機器翻譯"在機器翻譯質(zhì)量提升方面的表現(xiàn)可圈可點。該文從谷歌機器翻譯入手,通過與人工譯文的對比研究分析機器翻譯在政治文獻詞匯翻譯的表現(xiàn),分別從白皮書《為人民謀幸福》的中國特色詞匯、具有罕見詞義的詞、漢語四字格三個角度出發(fā),評價谷歌機器翻譯譯文的可取之處及不足之處,發(fā)現(xiàn)谷歌機器翻譯在對于政治文獻中具有文化含義、罕見詞義、隱含意義、引申意義的詞的翻譯還不夠成熟,需人工參與譯后編輯得出合適的譯文。
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1 機器翻譯發(fā)展概述
2 白皮書翻譯
3 白皮書《為人民謀幸福》中的詞匯翻譯——以谷歌機器翻譯為例
3.1 中國特色詞匯
3.2 罕見詞義
3.3 漢語四字格
4 總結與思考
本文編號:3797687
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1 機器翻譯發(fā)展概述
2 白皮書翻譯
3 白皮書《為人民謀幸福》中的詞匯翻譯——以谷歌機器翻譯為例
3.1 中國特色詞匯
3.2 罕見詞義
3.3 漢語四字格
4 總結與思考
本文編號:3797687
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3797687.html