劉宓慶譯學(xué)思想的哲學(xué)之“源”探析
發(fā)布時(shí)間:2022-01-09 14:16
翻譯學(xué)具有天生的跨學(xué)科性,來(lái)自他學(xué)科的理論之"源"有層次之分,而最高層次的"源"就是哲學(xué)之"源",即現(xiàn)代翻譯學(xué)的發(fā)展離不開哲學(xué)之"源"的觀照。分清"源"和"流",這是中國(guó)當(dāng)代翻譯理論家劉宓慶在譯學(xué)研究中堅(jiān)持和踐行的一個(gè)基本原則。文章分析了劉宓慶譯學(xué)思想的中西哲學(xué)之"源",旨在探究其譯學(xué)思想形成的哲學(xué)心路歷程,并望對(duì)中國(guó)當(dāng)前的譯學(xué)研究有所啟示。
【文章來(lái)源】:中國(guó)翻譯. 2020,41(01)北大核心CSSCI
【文章頁(yè)數(shù)】:12 頁(yè)
【文章目錄】:
一、維特根斯坦后期語(yǔ)言哲學(xué)
二、現(xiàn)代闡釋學(xué)
三、中國(guó)古典哲學(xué)
四、結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]劉宓慶翻譯學(xué)體系建構(gòu)述評(píng)[J]. 張思永. 北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2017(06)
[2]劉宓慶的翻譯意義觀述評(píng)[J]. 王建國(guó). 北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2013(08)
[3]富貴于我如浮云[J]. 劉宓慶. 當(dāng)代外語(yǔ)研究. 2012(09)
[4]簡(jiǎn)論維特根斯坦對(duì)劉宓慶翻譯理論形成的影響[J]. 孫麗. 東北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2011(03)
[5]劉宓慶翻譯思想研究——《劉宓慶翻譯論著全集》內(nèi)容概要[J]. 王建國(guó). 英語(yǔ)研究. 2006(02)
[6]接受理論與習(xí)語(yǔ)翻譯[J]. 穆雷. 外語(yǔ)研究. 1990(01)
碩士論文
[1]當(dāng)代西方文化相關(guān)流派對(duì)劉宓慶翻譯理論形成的影響[D]. 孫麗.山東大學(xué) 2008
本文編號(hào):3578874
【文章來(lái)源】:中國(guó)翻譯. 2020,41(01)北大核心CSSCI
【文章頁(yè)數(shù)】:12 頁(yè)
【文章目錄】:
一、維特根斯坦后期語(yǔ)言哲學(xué)
二、現(xiàn)代闡釋學(xué)
三、中國(guó)古典哲學(xué)
四、結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]劉宓慶翻譯學(xué)體系建構(gòu)述評(píng)[J]. 張思永. 北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2017(06)
[2]劉宓慶的翻譯意義觀述評(píng)[J]. 王建國(guó). 北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2013(08)
[3]富貴于我如浮云[J]. 劉宓慶. 當(dāng)代外語(yǔ)研究. 2012(09)
[4]簡(jiǎn)論維特根斯坦對(duì)劉宓慶翻譯理論形成的影響[J]. 孫麗. 東北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2011(03)
[5]劉宓慶翻譯思想研究——《劉宓慶翻譯論著全集》內(nèi)容概要[J]. 王建國(guó). 英語(yǔ)研究. 2006(02)
[6]接受理論與習(xí)語(yǔ)翻譯[J]. 穆雷. 外語(yǔ)研究. 1990(01)
碩士論文
[1]當(dāng)代西方文化相關(guān)流派對(duì)劉宓慶翻譯理論形成的影響[D]. 孫麗.山東大學(xué) 2008
本文編號(hào):3578874
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3578874.html
最近更新
教材專著