跨文化語(yǔ)言學(xué)習(xí):論翻譯教學(xué)課程中的文化中介
發(fā)布時(shí)間:2022-01-08 19:44
不管是口譯還是筆譯,譯者的任務(wù)就是要實(shí)現(xiàn)成功的跨文化交流,是一種超越了文化的可見(jiàn)層面的復(fù)雜能力,而文化中介將跨文化能力置于語(yǔ)言教學(xué)的核心地位。該文旨在研究翻譯教學(xué)的所有活動(dòng)都應(yīng)該引入有意識(shí)的文化對(duì)比,反思語(yǔ)言和文化的本質(zhì),并獲得對(duì)目標(biāo)文化和自身文化背景的額外視角。
【文章來(lái)源】:海外英語(yǔ). 2020,(19)
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
1 語(yǔ)言教學(xué)中的文化觀
2 跨文化能力是語(yǔ)言水平的一部分
3 跨文化學(xué)習(xí)與教學(xué)
4 翻譯教學(xué)中的文化中介
5 結(jié)束語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]重新語(yǔ)境化與企業(yè)文化的傳播——以世界五百?gòu)?qiáng)企業(yè)的網(wǎng)頁(yè)翻譯為例[J]. 武建國(guó),李昕蒙. 外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)). 2017(02)
[2]關(guān)注以過(guò)程為取向的翻譯教學(xué)——以評(píng)注式翻譯和同伴互評(píng)為例[J]. 李小撒,柯平. 上海翻譯. 2013(02)
[3]翻譯能力研究——構(gòu)建翻譯教學(xué)模式的基礎(chǔ)[J]. 苗菊. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué). 2007(04)
本文編號(hào):3577168
【文章來(lái)源】:海外英語(yǔ). 2020,(19)
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
1 語(yǔ)言教學(xué)中的文化觀
2 跨文化能力是語(yǔ)言水平的一部分
3 跨文化學(xué)習(xí)與教學(xué)
4 翻譯教學(xué)中的文化中介
5 結(jié)束語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]重新語(yǔ)境化與企業(yè)文化的傳播——以世界五百?gòu)?qiáng)企業(yè)的網(wǎng)頁(yè)翻譯為例[J]. 武建國(guó),李昕蒙. 外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)). 2017(02)
[2]關(guān)注以過(guò)程為取向的翻譯教學(xué)——以評(píng)注式翻譯和同伴互評(píng)為例[J]. 李小撒,柯平. 上海翻譯. 2013(02)
[3]翻譯能力研究——構(gòu)建翻譯教學(xué)模式的基礎(chǔ)[J]. 苗菊. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué). 2007(04)
本文編號(hào):3577168
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3577168.html
最近更新
教材專(zhuān)著