口譯的意識形態(tài)研究——口譯研究的拓展
發(fā)布時間:2021-11-05 12:52
近20年來,國內(nèi)的口譯行業(yè)經(jīng)歷了職業(yè)化發(fā)展過程,口譯教學也經(jīng)歷了專業(yè)化發(fā)展過程。但同時,社會對口譯的認識卻愈加"工具化",即視譯員為語言轉(zhuǎn)換的專業(yè)工具;口譯教學的專業(yè)化強調(diào)以口譯技巧訓練為中心,實際上也在譯員群體自身強化了這種"工具化"的認識。在上述背景下,有必要厘清口譯的認識論,口譯不僅僅是即時的雙語加工和復(fù)雜的認知處理行為,而且是人際和跨語言文化的中介協(xié)調(diào)活動,還是一種在歷史和現(xiàn)實中往往起到重要作用的社會—文化活動?谧g研究在經(jīng)歷了以關(guān)注認知處理過程為中心的科學化發(fā)展階段后,對口譯作為人際和跨語言文化的中介協(xié)調(diào)活動和社會—文化活動的意識形態(tài)特質(zhì)關(guān)注不夠。本文從口譯的多維認識論入手,初步建構(gòu)口譯意識形態(tài)研究的框架:揭示口譯與意識形態(tài)的關(guān)系;梳理口譯意識形態(tài)研究的對象;探索口譯意識形態(tài)研究的方法,并分析典型的研究案例。
【文章來源】: 外國語(上海外國語大學學報). 2020,43(03)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:13 頁
【文章目錄】:
1.背景:口譯行業(yè)和教學的態(tài)勢以及口譯研究認識論的拓展
2.口譯意識形態(tài)研究的對象
3.口譯意識形態(tài)研究的方法探索
3.1 翻譯學理論:規(guī)范理論和敘事理論
3.2 社會學理論:慣習、資本與場域
3.3 社會語言學方法:(結(jié)合語料庫的)批評話語分析
3.4 系統(tǒng)功能語言學:評價理論
3.5 史學視角的口譯活動研究
4.結(jié)語:多種理論方法之優(yōu)勢互補
【參考文獻】:
期刊論文
[1]基于口譯認識論的口譯理論建構(gòu)——多視角、多層面、多路徑的口譯研究整體框架 [J]. 王斌華. 中國翻譯. 2019(01)
[2]批評譯學研究:翻譯研究新進展 [J]. 胡開寶,孟令子. 外國語(上海外國語大學學報). 2017(06)
[3]口譯研究的“社會學轉(zhuǎn)向”——Claudia Angelelli教授對話訪談錄 [J]. 任文. 中國翻譯. 2016(01)
[4]政治語篇口筆譯中的級差資源重構(gòu) [J]. 李濤,胡開寶. 現(xiàn)代外語. 2015(05)
[5]社區(qū)口譯中的場域、慣習和資本——口譯研究的社會學視角 [J]. 任文,徐寒. 中國翻譯. 2013(05)
[6]對話口譯中的權(quán)力——口譯社會學解讀 [J]. 任文,伊安·梅森. 四川大學學報(哲學社會科學版). 2011(06)
本文編號:3477834
【文章來源】: 外國語(上海外國語大學學報). 2020,43(03)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:13 頁
【文章目錄】:
1.背景:口譯行業(yè)和教學的態(tài)勢以及口譯研究認識論的拓展
2.口譯意識形態(tài)研究的對象
3.口譯意識形態(tài)研究的方法探索
3.1 翻譯學理論:規(guī)范理論和敘事理論
3.2 社會學理論:慣習、資本與場域
3.3 社會語言學方法:(結(jié)合語料庫的)批評話語分析
3.4 系統(tǒng)功能語言學:評價理論
3.5 史學視角的口譯活動研究
4.結(jié)語:多種理論方法之優(yōu)勢互補
【參考文獻】:
期刊論文
[1]基于口譯認識論的口譯理論建構(gòu)——多視角、多層面、多路徑的口譯研究整體框架 [J]. 王斌華. 中國翻譯. 2019(01)
[2]批評譯學研究:翻譯研究新進展 [J]. 胡開寶,孟令子. 外國語(上海外國語大學學報). 2017(06)
[3]口譯研究的“社會學轉(zhuǎn)向”——Claudia Angelelli教授對話訪談錄 [J]. 任文. 中國翻譯. 2016(01)
[4]政治語篇口筆譯中的級差資源重構(gòu) [J]. 李濤,胡開寶. 現(xiàn)代外語. 2015(05)
[5]社區(qū)口譯中的場域、慣習和資本——口譯研究的社會學視角 [J]. 任文,徐寒. 中國翻譯. 2013(05)
[6]對話口譯中的權(quán)力——口譯社會學解讀 [J]. 任文,伊安·梅森. 四川大學學報(哲學社會科學版). 2011(06)
本文編號:3477834
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3477834.html
最近更新
教材專著