天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

漢語和布依語形容詞重疊式對(duì)比及翻譯

發(fā)布時(shí)間:2017-04-30 14:15

  本文關(guān)鍵詞:漢語和布依語形容詞重疊式對(duì)比及翻譯,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:漢語和布依語同是漢藏語系中的語言,都存在著形容詞的重疊,目前并沒有對(duì)兩者之間對(duì)比的全面研究,為了方便兩種語言文化的民族相互了解、學(xué)習(xí),對(duì)比漢語和布依語有很必要的理論意義和現(xiàn)實(shí)意義。形容詞重疊式在布依語和漢語中有相通的地方,同時(shí)存在著差異。筆者試圖在兩種語言的對(duì)比上盡自己的綿薄之力,并將漢語和布依語的互譯進(jìn)行初步探索。本文以布依語形容詞重疊式和漢語形容詞重疊式為研究對(duì)象,運(yùn)用對(duì)比語言學(xué)、結(jié)構(gòu)語言學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)等相關(guān)知識(shí),以對(duì)比分析和共時(shí)描寫為基本方法,對(duì)搜集到的布依語、漢語形容詞重疊式從結(jié)構(gòu)、語法功能、語法意義、重疊條件、翻譯方法和特點(diǎn)等方面進(jìn)行描述性的分析。本文介紹了布依語和漢語相關(guān)研究動(dòng)態(tài),從AA式、ABB式、AABB式、ABAB式四個(gè)方面進(jìn)行對(duì)比。從重疊形式、語法意義、語法功能等角度,經(jīng)過對(duì)比初步得出一些相同點(diǎn)和不同點(diǎn),并進(jìn)行描述性的分析,有助于對(duì)布依語的研究和學(xué)習(xí)。還從語音、語義、語用等方面進(jìn)行兩種語言重疊條件的對(duì)比。最后本文針對(duì)漢語和布依語形容詞重疊式的翻譯進(jìn)行研究,從翻譯的方法和特點(diǎn)進(jìn)行闡述,試圖總結(jié)一些翻譯的規(guī)律。最后,從整體上總結(jié)兩種語言形容詞重疊式的相同點(diǎn)和差異。
【關(guān)鍵詞】:布依語 形容詞 重疊 翻譯
【學(xué)位授予單位】:中央民族大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H268
【目錄】:
  • 摘要4-5
  • ABSTRACT5-11
  • 第一章 緒論11-18
  • 第一節(jié) 研究目的和意義11-12
  • 一、研究緣起11-12
  • 二、研究目的及意義12
  • 第二節(jié) 國內(nèi)相關(guān)研究情況12-16
  • 一、現(xiàn)代漢語中形容詞重疊式的相關(guān)研究13-14
  • 二、同語族語言形容詞重疊的相關(guān)研究14-15
  • 三、布依語形容詞重疊式的相關(guān)研究15-16
  • 四、布依語翻譯的相關(guān)研究16
  • 第三節(jié) 研究方法及語料來源16-18
  • 一、研究方法16-17
  • 二、語料來源17-18
  • 第二章 漢語布依語形容詞重疊式對(duì)比研究18-46
  • 第一節(jié) 漢語布依語形容詞及其重疊式概述18-25
  • 一、形容詞18-20
  • 二、重疊20-25
  • 第二節(jié) 漢語布依語AA形容詞重疊式對(duì)比25-28
  • 一、AA重疊式25-26
  • 二、AA重疊式的語法意義26-27
  • 三、AA重疊式的語法功能27-28
  • 第三節(jié) 漢語布依語AABB重疊形式的對(duì)比28-33
  • 一、AABB重疊式28-29
  • 二、AABB重疊式的語法意義29-31
  • 三、AABB重疊式的語法功能31-33
  • 第四節(jié) 漢語布依語ABAB形容詞重疊式的對(duì)比33-37
  • 一、ABAB重疊式33-35
  • 二、ABAB重疊式之語法意義35-36
  • 三、ABAB重疊式的語法功能36-37
  • 第五節(jié) 漢語布依語ABB形容詞重疊式的對(duì)比37-42
  • 一、ABB重疊式38-40
  • 二、ABB重疊式的語法意義40-41
  • 三、ABB重疊式的語法功能41-42
  • 第六節(jié) 漢語和布依語形容詞重疊式的條件對(duì)比42-46
  • 一、語音方面42-43
  • 二、語義方面43-45
  • 三、語用方面45-46
  • 第三章 漢語和布依語形容詞重疊式的翻譯46-54
  • 第一節(jié) 翻譯理論的概述46-49
  • 一、什么是翻譯47
  • 二、翻譯的過程47-48
  • 三、翻譯的分類48
  • 四、翻譯的一般方法48-49
  • 第二節(jié) 漢語布依語形容詞重疊式翻譯的方法和特點(diǎn)49-53
  • 一、翻譯的重要性49
  • 二、翻譯的方法49-52
  • 三、翻譯的特點(diǎn)52-53
  • 第三節(jié) 本章小結(jié)53-54
  • 結(jié)語54-58
  • 一、漢語和布依語形容詞重疊式的相同點(diǎn)54-55
  • 二、漢語和布依語形容詞重疊式的差異55-56
  • 三、本文主要結(jié)論及不足56-58
  • 參考文獻(xiàn)58-63
  • 附錄(吳啟祿)63-69
  • 附錄(周國炎)69-74
  • 后記(致謝)74-75
  • 攻讀學(xué)位期間發(fā)表的學(xué)術(shù)論文目錄75

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 石鋟;形容詞ABAB式重疊的種類、形成時(shí)間及其他[J];廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2004年04期

2 田鐵;;侗語形容詞功能及后綴的比較研究[J];貴州民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年03期

3 單威;;現(xiàn)代漢語形容詞重疊研究綜述[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2005年06期

4 邱莉芹;形容詞重疊式的語義變化特點(diǎn)及類化作用[J];江蘇教育學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年02期

5 李鶯;重疊形容詞變調(diào)問題的考察[J];韶關(guān)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2001年11期

6 王峰;;布依語構(gòu)詞的幾種方式[J];三峽論壇(三峽文學(xué).理論版);2011年02期

7 石鋟;漢語形容詞重疊研究概述[J];武漢理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年04期

8 牟曉明;關(guān)于ABB式形容詞的讀音[J];語文建設(shè);2001年02期

9 李珊;;雙音動(dòng)詞重疊式ABAB功能初探[J];語文研究;1993年03期

10 朱景松;形容詞重疊式的語法意義[J];語文研究;2003年03期

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 王翔;AABB式和ABAB式形容詞重疊形式與對(duì)外漢語教學(xué)[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2011年

2 覃靜;壯泰重疊式對(duì)比研究[D];廣西民族大學(xué);2012年

3 李倩倩;布依語四音格研究[D];中央民族大學(xué);2012年


  本文關(guān)鍵詞:漢語和布依語形容詞重疊式對(duì)比及翻譯,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。

,

本文編號(hào):337031

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/337031.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶9f885***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com