天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

《密歇根州駕駛員手冊》(節(jié)選)計算機輔助翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-07-30 05:33
【摘要】:本報告是在《密歇根州駕駛員手冊》的翻譯實踐上寫出的,節(jié)選的翻譯材料來源于美國密歇根州發(fā)布的《密歇根州駕駛員手冊》的第四章和第五章,內(nèi)容涉及交通安全法和交通標志、路面標線及交通訊號。本翻譯報告的研究思路是,由于譯員記憶和紙質(zhì)印刷詞典的局限性,譯者有必要求助于CAT工具中的電子工具、在線語料庫和翻譯記憶庫。但是與此同時,如果沒有人類譯員的監(jiān)督與干涉,計算機輔助翻譯系統(tǒng)和機器翻譯就不能產(chǎn)出高質(zhì)量和可靠的翻譯,譯者必須根據(jù)機器翻譯的錯誤類型和翻譯記憶的匹配率對在線機器翻譯和翻譯記憶庫庫給出的翻譯提示進行譯后編輯。同時,譯者將列出一些有效的搜索工具、電子工具、在線語料庫、機器翻譯、云翻譯協(xié)作平臺和多種計算機輔助翻譯工具,以證明,如果譯員能充分利用計算機輔助翻譯系統(tǒng)里語料資產(chǎn)的可重復利用性和機器翻譯的高翻譯生產(chǎn)力,翻譯的效率和質(zhì)量都可以得到保證。對于計算機輔助翻譯學者來說,機輔翻譯和機器翻譯中的語料重新利用特性和高效的翻譯生產(chǎn)效率,這兩個領域都值得認真研究。作者并將通過案例分析加以證明。本報告主要分為四個部分。第一部分是翻譯項目任務描述,介紹本次翻譯實踐報告的選題背景、原因、意義和報告結構。第二部分,報告會從翻譯的三個階段-譯前、譯中、和譯后來說明計算機輔助翻譯在翻譯實踐中的必要性和可行性。第三部分結合翻譯實踐中的具體案例采用例證、引用、和對比來說明計算機輔助翻譯對于翻譯實踐有著提高翻譯效率和保證翻譯質(zhì)量的效用。結論部分對報告進行總結,一,計算機輔助翻譯技術對于現(xiàn)代譯者來說是不可或缺的必備素質(zhì),二,各種不斷推出的計算機輔助翻譯新技術為計算機輔助翻譯技術在翻譯實踐中的使用提供了可行性。三,計算機輔助翻譯在具體的翻譯實踐中還存在不足之處,例如未經(jīng)譯審審核的翻譯記憶庫和術語庫會影響翻譯的正確率,所以譯者在使用翻譯記憶庫特別是機器翻譯的翻譯提示時一定要謹慎使用,要有自己的判斷,機器和網(wǎng)絡只能服務于人類譯員的翻譯工作,并不能取代人類譯員。通過本次翻譯實踐報告,作者期待有更多的譯員在翻譯實踐中認識到計算機輔助翻譯的易用性、必要性和可能性。通過翻譯實踐中的案例分析講解讓讀者體會到計算機輔助翻譯相對于單純的機器翻譯而言是種更為專業(yè)和可靠的翻譯技術。
【學位授予單位】:華東交通大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2018
【分類號】:H085

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 陳慧;顧曉燕;;計算機輔助翻譯教學模式初探[J];校園英語;2016年34期

2 王皓月;;計算機輔助翻譯與純?nèi)斯しg的利與弊以及解決方案[J];西部皮革;2017年12期

3 王寶川;;計算機輔助翻譯教學與思考[J];當代教育實踐與教學研究;2017年01期

4 宋春燕;;計算機輔助翻譯概況及使用情況調(diào)查[J];海南廣播電視大學學報;2017年03期

5 王樹娟;;淺談計算機輔助翻譯工具的優(yōu)勢與劣勢[J];海外英語;2015年19期

6 田娟;楊曉明;;計算機輔助翻譯軟件在翻譯實踐中的可操作性研究[J];自動化與儀器儀表;2016年05期

7 劉思;;論計算機輔助翻譯技術的優(yōu)勢與不足[J];重慶電子工程職業(yè)學院學報;2014年06期

8 廖志華;;基于翻譯項目的計算機輔助翻譯工具述評[J];重慶與世界(學術版);2015年01期

9 廉勇;;計算機輔助翻譯研究概述[J];山西青年;2017年01期

10 許小花;席瑞環(huán);;計算機輔助翻譯的利與弊[J];校園英語;2017年11期

相關會議論文 前10條

1 王旭光;;計算機輔助翻譯(CAT)工具簡介[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年

2 Daphne Wang;;多方合作下的計算機輔助翻譯教學新模式探討——SDL與翻譯教學[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年

3 喬霞;;計算機輔助翻譯教學實踐價值及應用場景研究[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第六卷)[C];2017年

4 崔啟亮;;計算機輔助翻譯職業(yè)技能培養(yǎng)體系[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年

5 張政;;CAT引入教學——MTI人才應用能力培養(yǎng)的有效途徑[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年

6 俞敬松;;培養(yǎng)面向新世紀的語言服務人才——介紹北京大學的計算機輔助翻譯碩士課程[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年

7 俞敬松;;培養(yǎng)面向新世紀的語言服務人才——介紹北京大學的計算機輔助翻譯碩士課程[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年

8 郝軍;李海濱;朱勵;;淺談計算機翻譯[A];第二屆全國信息與電子工程學術交流會暨第十三屆四川省電子學會曙光分會學術年會論文集[C];2006年

9 沈韻;張煉;;基于平行語料庫的計算機輔助翻譯軟件在翻譯教學中的應用——以雪人CAT軟件為例[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第七卷)[C];2018年

10 李艷勤;;淺析計算機輔助翻譯中的翻譯記憶技術和軟件[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年

相關重要報紙文章 前2條

1 本報記者 李向林;計算機輔助翻譯[N];中國計算機報;2000年

2 韓笑;翻譯外包:應用CAT成選擇新標準[N];中國工業(yè)報;2008年

相關碩士學位論文 前10條

1 姜浩;《密歇根州駕駛員手冊》(節(jié)選)計算機輔助翻譯實踐報告[D];華東交通大學;2018年

2 趙陽;《人類為何而戰(zhàn)》的計算機輔助漢譯實踐報告[D];大連海事大學;2017年

3 李新;CAT技術在《自然手冊》(節(jié)選)中的運用[D];山東師范大學;2017年

4 周雙;計算機輔助翻譯軟件可用性研究[D];浙江師范大學;2014年

5 賈叢叢;計算機輔助翻譯科技論文翻譯報告[D];廣東外語外貿(mào)大學;2015年

6 吉團團;計算機輔助翻譯工具在社科類文本翻譯中的應用[D];廣東外語外貿(mào)大學;2017年

7 張鳳英;計算機輔助翻譯教學(CATT)在高職院校的實驗研究[D];河北師范大學;2015年

8 高文君;計算機輔助翻譯軟件在譯文審校中的運用[D];南京農(nóng)業(yè)大學;2016年

9 郭暢;慕課教學模式的分析[D];陜西師范大學;2015年

10 劉允;應用TRADOS計算機輔助翻譯軟件的翻譯實踐報告[D];哈爾濱理工大學;2014年



本文編號:2775097

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2775097.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶ac2cf***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com