董秋斯的外國文學翻譯成就
【共引文獻】
相關期刊論文 前10條
1 李靜瀅;翻譯批評:宏觀與微觀的統(tǒng)一[J];外語學刊;2001年02期
2 戈玲玲;順應論對翻譯研究的啟示——兼論語用翻譯標準[J];外語學刊;2002年03期
3 韓榮;郝蕊;;再論中國古典詩歌之不可譯[J];湖北第二師范學院學報;2009年03期
4 郭丙武,宋誼;淺談“文學風格翻譯”[J];克山師專學報;2002年04期
5 陳穎芳;;《當你老了》三個中文譯本之評析——從德萊頓詩歌三分法的角度進行分析[J];青年文學家;2011年17期
6 蘇巖;;大學英語教學中的語篇分析及其指導作用[J];齊齊哈爾醫(yī)學院學報;2011年21期
7 郭秋香;;中西翻譯標準管窺[J];齊齊哈爾大學學報(哲學社會科學版);2006年04期
8 李楠芳;;再看“翻譯的危機”與翻譯批評[J];瓊州學院學報;2010年03期
9 顏林海;;翻譯心理學的研究對象及方法[J];四川師范大學學報(社會科學版);2007年02期
10 駱賢鳳;文學風格翻譯的制約因素[J];重慶三峽學院學報;2005年04期
相關會議論文 前2條
1 袁朝云;;他山之石,可以攻玉——價值中立、方法多元與翻譯批評[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
2 常文彩;;試論關聯(lián)翻譯理論視角下譯者的譯文表達[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(下)[C];2006年
相關博士學位論文 前10條
1 陳怡;英語專業(yè)高年級學生漢譯英能力與文本測試評分研究[D];上海外國語大學;2010年
2 王厚平;美學視角下的文學翻譯藝術研究[D];上海外國語大學;2010年
3 熊德米;基于語言對比的英漢現(xiàn)行法律語言互譯研究[D];湖南師范大學;2011年
4 謝華;翻譯美學的文化考量[D];上海外國語大學;2011年
5 海芳;英語專業(yè)本科生的筆譯測試[D];上海外國語大學;2004年
6 李磊榮;論民族文化的可譯性[D];上海外國語大學;2004年
7 胡德香;中西比較語境下的文化翻譯批評理論[D];華東師范大學;2005年
8 楊元剛;英漢詞語文化語義對比研究[D];華東師范大學;2005年
9 陳志杰;文言在外漢翻譯中的適用性研究[D];上海師范大學;2007年
10 樸哲浩;影視作品翻譯研究[D];上海外國語大學;2007年
相關碩士學位論文 前10條
1 楊巧蕊;唐詩英譯翻譯批評現(xiàn)狀研究[D];上海外國語大學;2010年
2 肖艷;文學翻譯中的誤譯問題[D];上海外國語大學;2010年
3 曹青;從功能對等角度探討許淵沖的翻譯理論[D];上海外國語大學;2010年
4 杜雋雋;順應論視角下的化妝品品牌翻譯[D];湘潭大學;2010年
5 張繼龍;上海市高中英語翻譯教學探究[D];華東師范大學;2010年
6 胡德俠;詩性智慧視野下翻譯文學中譯者主體性研究[D];江南大學;2010年
7 周潔;主體間性視角下翻譯本體論之重構[D];浙江工商大學;2011年
8 杜華卿;西方譯論沿革對中國譯學的影響探析[D];河北農業(yè)大學;2011年
9 張進;許淵沖唐詩英譯研究[D];西北大學;2011年
10 李彩文;跨文化旅游翻譯[D];重慶師范大學;2011年
本文編號:2762416
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2762416.html