天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

《語合二卷》中關(guān)于新詞術(shù)語的翻譯理論研究

發(fā)布時間:2020-05-11 13:25
【摘要】:自佛教傳入吐蕃后,掀起了翻譯佛經(jīng)的新浪潮,隨著譯經(jīng)事業(yè)的發(fā)展,贊普和譯師們開始總結(jié)翻譯過程中的經(jīng)驗教訓,并于公元814年厘定古藏文翻譯寫本《語合二卷》,從理論和實踐的結(jié)合上系統(tǒng)的總結(jié)了翻譯經(jīng)驗,為后來大規(guī)模的翻譯佛經(jīng)提供了理論指導,這對前弘期的佛經(jīng)翻譯有了舉足輕重的指導性作用,使得吐蕃的佛經(jīng)翻譯水準大為提高,所譯經(jīng)典得義,質(zhì)量上乘,成果豐碩。本論文主要從四個章節(jié)來研究《語合二卷》中關(guān)于新詞術(shù)語的翻譯理論,通過文獻學、歷史學、翻譯學等多語言多學科的研究方法解讀文獻,具體內(nèi)容如下:第一章是《語合二卷》的文獻版本比較研究。就目前在手的六個文獻版本進行比較,以及文獻的價值考證和厘定文獻的歷史原因等問題進行研究闡述。第二章研究《語合二卷》中關(guān)于新詞術(shù)語的具體厘定方法。主要從翻譯原則、翻譯標準、翻譯過程等三個方面進行研究,同國內(nèi)外翻譯原則、翻譯標準、翻譯過程進行比較研究。第三章主要研究《語合二卷》中關(guān)于新詞術(shù)語的翻譯方法。從基本的翻譯方法(直譯、意譯、音譯)及其他的翻譯方法闡釋《語合二卷》中對新詞術(shù)語采取的翻譯方法。第四章主要以《語合二卷》為例,解讀《語合二卷》對當今藏語新詞術(shù)語的指導意義,以及如何厘定當今新詞術(shù)語等現(xiàn)實問題。全文以古藏文翻譯寫本《語合二卷》為依據(jù),結(jié)合新詞術(shù)語翻譯的現(xiàn)實問題進行解讀研究,主要從翻譯原則、翻譯標準、翻譯過程作為突破口,進而闡述《語合二卷》的歷史價值和現(xiàn)實意義。
【學位授予單位】:西南民族大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2018
【分類號】:H214

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 索朗旺姆;;從《語合二章》談西藏早期的翻譯實踐和理論研究[J];西藏大學學報(社會科學版);2011年03期

2 廖文蘭;;潮語合唱的藝術(shù)特色及發(fā)展——從《故鄉(xiāng)月》組曲談起[J];汕頭大學學報(人文社會科學版);2013年06期

3 卓瑪才讓;;試論藏族翻譯理論《語合二卷》在我國翻譯史上的重要地位[J];民族翻譯;2012年04期

4 羅秉芬 ,周季文;藏文翻譯史上的重要文獻——《語合》——附《語合》序與跋的漢譯[J];中央民族學院學報;1987年05期

5 ;早知21世紀生活方式[J];中國商界;1998年11期

6 ;冷月·可能[J];求學;2004年11期

7 陳家新;;羞澀(組詩)[J];青年文學;2006年12期

8 張元珂;任相梅;;自在言說,多語合旋——田耳小說論[J];新文學評論;2015年03期

9 羅瑩;;十七、十八世紀“四書”在歐洲的譯介與出版[J];中國翻譯;2012年03期

10 戰(zhàn)憲斌;;讀《日本姙のvz想》[J];日語學習與研究;1983年02期

相關(guān)重要報紙文章 前1條

1 江西省崇仁縣工商局 章賢發(fā) 朱立新;襲用他人廣告語合法嗎?[N];中國工商報;2009年

相關(guān)碩士學位論文 前4條

1 道吉扎西;《語合二卷》中關(guān)于新詞術(shù)語的翻譯理論研究[D];西南民族大學;2018年

2 劉駿;合作化小說的話語策略[D];曲阜師范大學;2004年

3 貢保吉;《語合二卷》與翻譯方法研究[D];西北民族大學;2010年

4 旦增曲扎;從符號學角度論文學翻譯問題[D];西北民族大學;2007年

,

本文編號:2658519

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2658519.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶70dc4***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com