《盡職盡責》藏譯及其理論評析
發(fā)布時間:2020-04-21 20:07
【摘要】:翻譯是一個民族走向繁榮昌盛的重要渠道,益于補充、豐富一個民族的政治經(jīng)濟文化方面的內容和不足之處,傳承和宣揚民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。得此,我已將世界著作《盡職盡責》翻譯為本民族語言文字。同時,勵志經(jīng)典名著翻譯的重要性和它對當代藏區(qū)社會發(fā)展的影響。并結合讀后感撰寫此論文。論文大致由第一部分譯文,第二部分讀后感,第三部分詞語對照三部分組成。第一部分譯文的主要內容是美國作者阿爾伯特·哈伯德在當時經(jīng)濟、社會、科學等方面全面快速發(fā)展的社會新形式下。針對全世界的青年,應該怎樣對工作盡職盡責,怎樣避免敷衍了事,永遠不去做那些投機取巧、馬虎輕率、嘲弄抱怨、消極被動的人。在大步跨向勝利的路上,首先,從個人做起,抓緊工作,爭取機會,艱苦奮斗,盡職盡責才是勝利的源泉。這本《盡職盡責》共由二十二章組成。作者用形象比喻的手法重點講述了在珍視責任意識和時間意識的基礎上,不斷的努力和足夠的自信是一切成功的要點。不管是誰,自生下來就有自己的責任,而有良好的責任意識是所有成功的基礎。同時也要認識和珍惜時間的寶貴性,并善于利用有限時間。珍視時間意識和責任意識基礎上,需要制定詳細的實施計劃和成效指標,并且要有完成所有指標的決心。正如“世上無難事,只怕有心人”似的的決心。第二部分讀后感主要以作者和作品簡介、翻譯的意義、譯前準備、譯程、譯后感、結語等部分為主要內容進行論述。第三部分詞語對照翻譯,是對翻譯過程中出現(xiàn)的150個重要詞語進行列表式藏漢對照統(tǒng)計。
【學位授予單位】:青海民族大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2018
【分類號】:H214
本文編號:2635686
【學位授予單位】:青海民族大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2018
【分類號】:H214
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 丁全;;也談詞的構成[J];南都學壇;1987年03期
2 朝克;;達斡爾語中的滿-通古斯語借詞[J];民族語文;1988年04期
3 闞珂;人大工作部分詞語匯釋[J];人大研究;1994年03期
4 ;提示[J];中國慣性技術學報;2015年01期
5 張安民;幾條字母“Y”的拼寫規(guī)則[J];大學英語;1989年03期
6 葉德華;;歌詞與詩的不同區(qū)別[J];云嶺歌聲;2003年10期
7 和寶君;一“冠”之差[J];高中生;2004年04期
8 徐志民;關于詞的感情色彩的幾個問題[J];語言教學與研究;1980年03期
9 朝克;鄂溫克語助詞結構[J];中央民族學院學報;1992年04期
10 ;誰配得對[J];小學閱讀指南(3-6年級);2009年11期
相關重要報紙文章 前1條
1 杜春秀;從插圖到插畫[N];中國新聞出版報;2006年
相關碩士學位論文 前3條
1 公保杰;《盡職盡責》藏譯及其理論評析[D];青海民族大學;2018年
2 張曉蔚;《識字一隅》研究[D];浙江師范大學;2011年
3 馬依絲古麗·烏蘇音;對《突厥語大詞典》中部分靜詞的語義分析[D];新疆大學;2007年
,本文編號:2635686
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2635686.html