天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

記者招待會接讀口譯中的意義流失

發(fā)布時間:2020-03-27 10:08
【摘要】:意義,即翻譯旨在譯文中傳達(dá)的原文的核心信息,在口譯中的重要性無可比擬。聽眾能否理解發(fā)言人的講話正是依賴于意義的有效傳達(dá)。何為意義?傳達(dá)那些意義?基于對這些問題的探究,本文展開了對記者招待會接續(xù)口譯中意義流失現(xiàn)象的研究。全文主要討論了四個問題:意義的定義、意義流失的原因、常見意義流失類型及應(yīng)對意義流失的策略。 口譯過程的全程都可能產(chǎn)生意義流失,這些意義流失既有由聽力問題、詞匯問題、筆記問題、精力分配問題等導(dǎo)致的語言流失,又有文化對等性、可譯性問題、背景知識、理解偏差、語體語義差異等導(dǎo)致的語用流失。在記者招待會口譯這種特點鮮明、情景獨特的口譯模式下,意義流失的發(fā)生有更加清晰的特點。本文借助吉爾的精力分配模式理論對接續(xù)口譯從聽力、筆記到回憶輸出的全程進(jìn)行了分析,建立了一套分析找尋意義流失原因的理論框架。并結(jié)合從大量記者招待會視頻音頻資料中總結(jié)出來的例證分析和討論了記者招待會口譯中頻發(fā)的意義流失類型及應(yīng)對措施。 本文對意義流失的討論既包括了語義意義又涵蓋了語用意義,,有助于學(xué)者們從新的角度思考和探索口譯質(zhì)量評估問題。其對記者招待會中意義流失的實證研究對提高記者招待會口譯的整體水平具有啟示意義。
【學(xué)位授予單位】:上海外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H059

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 張培蓓;任靜生;;評估口譯忠實度的策略[J];中國科技翻譯;2006年03期

2 李照國;汪臘萍;;論翻譯過程信息的耗散與重構(gòu)[J];中國科技翻譯;2007年02期

3 戴煒棟;徐海銘;;漢英交替?zhèn)髯g過程中譯員筆記特征實證研究——以職業(yè)受訓(xùn)譯員和非職業(yè)譯員為例[J];外語教學(xué)與研究;2007年02期

4 蔡小紅;論口譯質(zhì)量評估的信息單位[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2003年05期

5 蔡小紅;交替?zhèn)髯g過程及能力發(fā)展中國法語譯員和學(xué)生的交替?zhèn)髯g活動實證研究[J];現(xiàn)代外語;2001年03期

6 蘇春梅;;論文化背景差異下的翻譯信息走失[J];學(xué)術(shù)交流;2007年05期

7 廖開洪;談“合作原則”在口譯中的作用[J];中國翻譯;1999年01期

8 劉和平;釋意學(xué)派理論對翻譯學(xué)的主要貢獻(xiàn)——獻(xiàn)給達(dá)尼卡·塞萊絲柯維奇教授[J];中國翻譯;2001年04期

9 過家鼎;注意外交用詞的政治含義[J];中國翻譯;2002年06期

10 王欣紅;同聲傳譯過程中的非語言因素[J];中國翻譯;2004年06期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條

1 鄧白瑩;口譯過程中的語境適應(yīng)性研究[D];四川大學(xué);2007年



本文編號:2602817

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2602817.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶53049***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com