2011年國際翻譯日:翻譯之橋,溝通文化
[Abstract]:Imagine: if there were no translators in the world, how would we communicate with each other? In the face of nearly 7000 languages around the world, trade and cultural exchanges will not be carried out, heads of state will not be able to engage in dialogue, scientific findings will be difficult to share, books will be limited to author languages, and cross-border trade will tend to be in the middle.
【分類號】:H059
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 古麗夏提·阿不都克力木;;對一些法律用語的維譯[J];和田師范?茖W校學報;2002年02期
2 鞠萬義;;紀念9.30世界翻譯日[J];吉林華橋外國語學院學報;2006年02期
3 馬永輝;王白菊;李承興;;跨文化交際視角中的石油科技英語翻譯[J];齊齊哈爾大學學報(哲學社會科學版);2007年06期
4 江波;汪洋;;網(wǎng)絡資源在輔助翻譯教學中的作用[J];湖北生態(tài)工程職業(yè)技術學院學報;2007年01期
5 商芝洪;;談談俄語軍事材料的翻譯[J];外語研究;1984年02期
6 阿不都沙拉木;團結起來努力開創(chuàng)翻譯工作新局面[J];語言與翻譯;1987年04期
7 陸乃圣;;朗讀與翻譯[J];大學英語;1987年05期
8 陳紅梅;也談廣告翻譯[J];西昌學院學報(人文社會科學版);2005年02期
9 柯應根;;淺議如何才能做好英漢習語翻譯[J];巢湖學院學報;2006年05期
10 徐術琴;;航運法律英語的語篇結構特征及其翻譯[J];科技信息(學術研究);2007年19期
相關會議論文 前10條
1 任小玫;;語言翻譯與文化飛散:對翻譯工作者身份認同、工作效率及全球意識方面二律背反的理解與應對(英文)[A];多元文明沖突與對話中語言的認同與流變(下)[C];2007年
2 李巧云;;外事口譯工作的粗淺體會[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年
3 劉蜀晉;;重視超聲檢查診斷與臨床的相互溝通[A];第二十三屆航天醫(yī)學年會暨第六屆航天護理年會論文匯編[C];2007年
4 沈子靈;;“五緣”“六求”怎么翻——淺談省情時政用語的英文翻譯[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年
5 金勝一;;漢字文化圈近現(xiàn)代翻譯的作用與協(xié)作方案的考察[A];第十一屆國際出版學研討會論文集[C];2004年
6 郭世娟;;多種渠道培養(yǎng)道德意識[A];全國教育科研“十五”成果論文集(第四卷)[C];2005年
7 晁曉玲;張愛玲;李鮮花;;一例急性耳靜脈栓塞的護理會診[A];第七屆中韓護理學術交流會議論文集[C];2006年
8 黃建勇;陳新峰;賴日萍;;我院開展抗腫瘤藥物配置體會[A];規(guī)范靜脈輸液混合調(diào)配學術研討會論文集[C];2006年
9 陸珊珊;;談科技翻譯工作者對術語翻譯的誤解[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年
10 謝白露;劉丹;陳文瑛;黃振倩;譚獲;肖翔林;;臨床藥師參與腫瘤血液科治療的案例分享[A];2010年廣東省藥師周大會論文集[C];2011年
相關重要報紙文章 前10條
1 熊雁鳴;市翻譯工作者協(xié)會成立[N];張家界日報;2005年
2 ;地區(qū)翻譯工作者協(xié)會換屆會議召開[N];那曲報;2009年
3 記者 庫扎提;哈薩克語言翻譯工作者共商“爭議名詞”[N];阿勒泰日報;2010年
4 全國政協(xié)委員 唐聞生 等11人;加強民族語言翻譯工作[N];人民政協(xié)報;2006年
5 傅小平;“請勿遷怒于信使!”[N];文學報;2007年
6 吳威;1.3億元奧運收入[N];中國經(jīng)營報;2007年
7 賈臻;金圣華 愿做中西文化筑橋人[N];青島日報;2007年
8 記者 程曉紅;區(qū)譯協(xié)舉行理事年會[N];西藏日報;2003年
9 彭光飆;翻譯是地方經(jīng)濟發(fā)展和國際交流的加速器[N];江蘇經(jīng)濟報;2006年
10 白東明;我省舉辦資深翻譯家事跡展[N];黑龍江日報;2008年
相關博士學位論文 前6條
1 滕梅;1919年以來的中國翻譯政策問題初探[D];復旦大學;2008年
2 童丹;中國古典詩詞俄譯時的意象轉換[D];上海外國語大學;2009年
3 費玉英;小寶西游[D];上海外國語大學;2007年
4 李穎玉;基于語料庫的歐化翻譯研究[D];上海外國語大學;2010年
5 張永興;Connexin43和E-cadherin在肺癌中表達及相關性的研究[D];中國醫(yī)科大學;2005年
6 楊雪蓮;傳播學視角下的外宣翻譯[D];上海外國語大學;2010年
相關碩士學位論文 前10條
1 楊哲;從功能對等角度論藥品說明書的翻譯[D];東北師范大學;2009年
2 楊波;經(jīng)貿(mào)英語漢譯技巧研究[D];上海外國語大學;2007年
3 王明明;中國古詩詞文化意象翻譯研究[D];長沙理工大學;2008年
4 李靚;從文化專有項視角論中國古詩詞中文化意象的英譯[D];中南大學;2009年
5 韋新建;文化交流中的歸化與異化翻譯探究[D];廣西師范大學;2006年
6 張藍月;傳播學視野中的俄漢新聞翻譯[D];上海外國語大學;2007年
7 張曉田;論詩體小說的翻譯[D];上海外國語大學;2009年
8 秀日多;漢藏文學翻譯的藝術研究[D];西北民族大學;2009年
9 程華;從文化角度看隱喻的翻譯[D];山東大學;2009年
10 李tq懿;適應性翻譯[D];上海外國語大學;2009年
,本文編號:2521046
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2521046.html