論新聞發(fā)布會(huì)中外交委婉語(yǔ)的翻譯
[Abstract]:Diplomacy is an international interaction between countries. As a carrier of diplomacy, diplomatic language is characterized by strategic principles and polite language, which is unique from natural language. To this end, diplomats often use diplomatic euphemism to answer sensitive questions and ease the atmosphere of communication. The translation of diplomatic euphemism is different from the translation in other fields. It is a high-level political language with high political sensitivity and strong policy. Taking the press conference of the Ministry of Foreign Affairs as an example, this paper makes a brief and systematic analysis of euphemism in diplomatic language from the perspective of pragmatics, and discusses how to grasp the characteristics of diplomatic language and how to be more accurate. The connotation and extension of more faithful translation diplomatic language are analyzed. The purpose of this paper is to study the pragmatic functions and translation methods of euphemism through qualitative analysis. This thesis consists of six chapters. The first chapter is to introduce and study the writing objectives and significance of this paper, and review the previous research on euphemism from different aspects, pointing out the source of euphemism, this concept has a broad extension in the text. It covers the use of diplomatic euphemism at the lexical, syntactic and textual levels. The second chapter is the related literature review of euphemism, and points out the different definitions of euphemism in different literature as well as the current research on euphemism by scholars and linguists at home and abroad. The third chapter is a review of diplomatic euphemism. The author defines diplomatic euphemism, diplomatic language and diplomatic euphemism, and analyzes its characteristics, the necessity of its use in diplomatic language and its communicative effects. The fourth chapter analyzes the pragmatic function of diplomatic euphemism, which is the theoretical framework of the whole article. It points out that the pragmatic function of diplomatic euphemism is to improve the flexibility and appropriateness of discourse in diplomatic situations. The fifth chapter studies the translation methods of diplomatic euphemism in press conference from the perspectives of dynamic equivalence theory and pragmatic function theory. In the process of translation, it is necessary for the translator to master euphemism flexibly. According to the relevant pragmatic principles and communicative purposes, the author proposes four translation methods, that is, fuzzy translation. Precise translation and the weakening and enhancement of euphemism. The last chapter is the conclusion, which is a summary of the main findings and shortcomings of this study and suggestions for further research. Diplomatic language, which is different from other languages, is a kind of euphemism, politeness and unique language. It can be seen that it is of great theoretical and practical significance to study the translation of euphemism in the diplomatic situation of press conference.
【學(xué)位授予單位】:中北大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類(lèi)號(hào)】:H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 邵軍航;;委婉語(yǔ)的定義[J];黃石理工學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2008年03期
2 郭鴻;英語(yǔ)作為外交語(yǔ)言的文體特征(續(xù))[J];外語(yǔ)研究;1993年01期
3 邵軍航,樊葳葳;委婉機(jī)制的認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)詮釋[J];外語(yǔ)研究;2004年04期
4 于亞倫;當(dāng)代英語(yǔ)委婉語(yǔ)初探[J];外語(yǔ)學(xué)刊;1984年02期
5 鞠紅;低調(diào)陳述推理機(jī)制的認(rèn)知性透視[J];外語(yǔ)教學(xué);2004年02期
6 劉寅齊;英語(yǔ)委婉語(yǔ):特點(diǎn)、構(gòu)造及應(yīng)用[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2000年08期
7 李國(guó)南;英語(yǔ)中的委婉語(yǔ)[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào));1989年03期
8 束定芳;委婉語(yǔ)新探[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào));1989年03期
9 王松年;婉語(yǔ)的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào));1993年02期
10 孔慶成;委婉語(yǔ)言現(xiàn)象的立體透視[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào));1993年02期
,本文編號(hào):2453467
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2453467.html