天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 文藝論文 > 漢語(yǔ)言論文 >

韓漢多層狀語(yǔ)連用語(yǔ)序?qū)Ρ?/H1>
發(fā)布時(shí)間:2019-03-12 16:36
【摘要】:本課題主要從類型學(xué)視角,對(duì)韓漢兩種語(yǔ)言多層狀語(yǔ)的連用語(yǔ)序進(jìn)行梳理和對(duì)比分析。全文共分八章。 第一章主要說(shuō)明,韓漢多層狀語(yǔ)連用語(yǔ)序的研究意義、研究現(xiàn)狀、相關(guān)理論及方法。語(yǔ)序類型研究的深入,為本文能夠盡可能充分詳盡的描寫和分析韓漢多層狀語(yǔ)連用的語(yǔ)序提供了理論基礎(chǔ)和方法上的指導(dǎo)。 第二章主要對(duì)比分析,韓漢狀語(yǔ)的句法特征和語(yǔ)義類別。韓漢狀語(yǔ)作為謂語(yǔ)的狀態(tài)元,呈現(xiàn)出自由、不自由、半自由三種情況。根據(jù)句法-語(yǔ)義特征和語(yǔ)用特征,首先將韓漢狀語(yǔ)分為外圍性狀語(yǔ)和內(nèi)在性狀語(yǔ),其次將內(nèi)在性狀語(yǔ)分為補(bǔ)足性狀語(yǔ)、限制性狀語(yǔ)和描寫性狀語(yǔ)。根據(jù)構(gòu)成要素,韓漢狀語(yǔ)分為題元狀語(yǔ)和非題元狀語(yǔ)。 第三章主要對(duì)比分析韓漢多層外圍性狀語(yǔ)連用語(yǔ)序的異同。韓漢語(yǔ)外圍性狀語(yǔ),在句法位置上居于主語(yǔ)前,在語(yǔ)義上呈現(xiàn)出[+關(guān)聯(lián)]、[+評(píng)注]、[+限定]等語(yǔ)義特征,構(gòu)成要素上分為:題元狀語(yǔ)和非題元狀語(yǔ)?傮w而言,在語(yǔ)義上,韓漢多層外圍性狀語(yǔ)的連用語(yǔ)序呈現(xiàn)為[+關(guān)聯(lián)][+評(píng)注][+限定];在構(gòu)成要素上,韓漢多層狀語(yǔ)連用語(yǔ)序是非題元狀語(yǔ)先于題元狀語(yǔ)。韓國(guó)語(yǔ)[+關(guān)涉格]狀語(yǔ)歸屬于內(nèi)在性狀語(yǔ),漢語(yǔ)的[+關(guān)涉格]狀語(yǔ)隸屬于外圍性狀語(yǔ)。 第四章主要對(duì)比分析,韓漢多層內(nèi)在性狀語(yǔ)連用語(yǔ)序的異同。韓國(guó)語(yǔ)多層內(nèi)在性狀語(yǔ)連用的語(yǔ)序是,限制性狀語(yǔ)補(bǔ)足性狀語(yǔ)描寫性狀語(yǔ);漢語(yǔ)多層內(nèi)在性狀語(yǔ)連用的語(yǔ)序是限制性狀語(yǔ)描寫性狀語(yǔ)補(bǔ)足性狀語(yǔ)。 第五章主要對(duì)比分析,韓漢語(yǔ)多層題元狀語(yǔ)連用語(yǔ)序的異同。韓國(guó)語(yǔ)多層題元狀語(yǔ)的連用語(yǔ)序是:[+根由格]題元狀語(yǔ)[+條件格]題元狀語(yǔ)[+時(shí)地格]題元狀語(yǔ)[+鄰體格]題元狀語(yǔ)[+客體格]題元狀語(yǔ);漢語(yǔ)多層題元狀語(yǔ)的連用語(yǔ)序是:[+根由格]題元狀語(yǔ)[+條件格]題元狀語(yǔ)[關(guān)涉格]題元狀語(yǔ)[+時(shí)地格]題元狀語(yǔ)[+鄰體格]題元狀語(yǔ)[+客體格]題元狀語(yǔ)。韓國(guó)語(yǔ)[關(guān)涉格]題元狀語(yǔ)是內(nèi)在性狀語(yǔ),漢語(yǔ)[關(guān)涉格]題元狀語(yǔ)是外圍性狀語(yǔ)。 第六章主要對(duì)比分析韓漢多層副詞狀語(yǔ)連用語(yǔ)序的異同。韓漢多層副詞狀語(yǔ)的連用語(yǔ)序是,關(guān)聯(lián)性副詞評(píng)注性副詞限定性副詞描摹性副詞。韓國(guó)語(yǔ)的否定副詞狀語(yǔ)最靠近謂語(yǔ),漢語(yǔ)的否定副詞則隨否定域而移位。 第七章主要描寫和分析漢語(yǔ)多層補(bǔ)語(yǔ)連用語(yǔ)序及在韓國(guó)語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)表現(xiàn)。從而進(jìn)一步驗(yàn)證漢語(yǔ)的補(bǔ)語(yǔ)同狀語(yǔ)一樣是降級(jí)述謂性成分,是謂語(yǔ)的補(bǔ)足性成分,對(duì)應(yīng)于韓國(guó)語(yǔ)的狀語(yǔ)或謂語(yǔ)。 第八章是結(jié)語(yǔ),主要說(shuō)明本課題所作的基本工作、創(chuàng)新之處和不足之處。
[Abstract]:From the perspective of typology, this paper makes a contrastive analysis of the sequence of consecutive adverbial words in Korean and Chinese languages. The full text is divided into eight chapters. The first chapter mainly explains the significance, the present situation, the related theories and methods of the research on the order of multiple adverbial conjunctions in Han and Han dynasties. The in-depth study of word order types provides the theoretical basis and methodological guidance for this paper to describe and analyze the word order of Han-Han multi-layered adverbial conjunction in as much detail as possible. Chapter two is a contrastive analysis of the syntactic features and semantic categories of Han-Han adverbial. Han-Han adverbial, as a state element of predicate, presents three kinds of conditions: freedom, non-freedom and semi-freedom. According to the syntactic-semantic and pragmatic features, the Han-Han adverbial is firstly divided into peripheral adverbial and intrinsic adverbial, then the intrinsic adverbial is divided into complementary adverbial, restrictive adverbial and descriptive adverbial. According to the constituent elements, Han-Han adverbial is divided into thematic meta-adverbial and non-thematic meta-adverbial. The third chapter mainly compares and analyzes the similarities and differences of the order of multi-layer peripheral adverbial conjunctions between Han and Han. Korean-Chinese peripheral adverbial, which occupies the front of the subject in syntactic position, presents semantic features such as [relevance], [commentary], [restriction] and so on. The constituent elements are as follows: thematic meta-adverbial and non-thematic meta-adverbial. In general, the sequential order of Han-Han multi-layer peripheral adverbial appears as [relevance] [commentary] [limit], and in the constituent elements, the order of non-topic adverbial is prior to the title meta-adverbial. The sentence order of Han-Han multi-layer adverbial is related to [commentary] [limited] in terms of the constituent elements of Han-Han multi-layered adverbial. The Korean adverbial belongs to the intrinsic adverbial, and the Chinese one belongs to the peripheral adverbial. The fourth chapter is a contrastive analysis of the similarities and differences in the order of adverbial conjunctions between Han and Han Chinese. The word order of Korean multilayered intrinsic adverbial is the descriptive adverbial of restrictive adverbial complement, and the order of Chinese multilayered intrinsic adverbial is limited adverbial descriptive adverbial complement. The fifth chapter is a contrastive analysis of the similarities and differences of Korean-Chinese multi-level meta-adverbial order. The sequential order of Korean multi-level item meta-adverbial is as follows: [root case] question meta-adverbial [conditional case] item meta-adverbial [neighbor case] item meta-adverbial [object case] item meta-adverbial, [object-case] item meta-adverbial, [root-case] item meta-adverbial [conditional case] item meta-adverbial [time-case] item meta-adverbial; The sequential order of Chinese multi-level item meta-adverbial is as follows: [root case] question meta-adverbial [conditional case] item meta-adverbial [related case] item meta-adverbial [neighbor case] item meta-adverbial [object case] item meta-adverbial. The subadverbial order of Chinese multi-level item meta-adverbial is: [root-case] item meta-adverbial [conditional case] item meta-adverbial [related case]; The Korean meta-adverbial is an intrinsic adverbial, while the Chinese one is a peripheral adverbial. The sixth chapter mainly contrasts and analyzes the similarities and differences of the order of adverbial conjunction between Han and Han. The sequential order of adverbial adverbs in Han and Han is that the adverbs of relevance adverbs are critical adverbs with definite adverbs describing imitative adverbs. Korean negative adverbs are closest to predicates, while Chinese negative adverbs shift with non-localization. The seventh chapter mainly describes and analyzes the sequence of Chinese multi-level complement and its corresponding expression in Korean. As a result, the complement of Chinese is the same as adverbial, which is the complement of predicate, corresponding to the adverbial or predicate of Korean. Chapter 8 is the conclusion, which mainly explains the basic work, innovation and deficiency of this topic.
【學(xué)位授予單位】:延邊大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:博士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H146;H55

【引證文獻(xiàn)】

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條

1 巴旭華;韓國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)多項(xiàng)狀語(yǔ)習(xí)得的偏誤分析及教學(xué)對(duì)策[D];沈陽(yáng)師范大學(xué);2014年

,

本文編號(hào):2438963


本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2438963.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶1795c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com