英語國家漢語學習者條件復句偏誤分析及教學對策
發(fā)布時間:2019-02-13 10:55
【摘要】:條件復句在漢語復句中既是難點,又是重點。在本體研究中,對條件復句的研究已趨成熟,但針對以英語為母語的漢語學習者的偏誤研究卻處于空白狀態(tài)。所以,筆者選取條件復句的典型句式“只要…就…”復句和“只有…才…”復句為主要的研究對象。 本文的第一部分是緒論,主要包括研究目標與研究意義、研究現狀及文獻綜述和研究方法三個部分。 本文的第二部分介紹了漢語條件復句的意義和形式,并介紹了英語條件句的基本類型和用法。另外,筆者還在漢英本體研究的基礎之上,對漢語中的條件復句與英語中的條件句進行了對比。 為了了解以英語為母語的漢語學習者漢語條件復句的習得狀況,筆者做了相應的問卷調查。本文的第三部分根據問卷調查的結果,統(tǒng)計出了學習者對不同題型與不同題目的完成情況。筆者從學習者所犯的錯誤中跳出了偏誤,并依據統(tǒng)計的結果對偏誤進行了分類。其中最主要的偏誤類型是漏用條件關聯詞,混淆條件關聯詞和前后項關聯詞錯序。 本文的第四部分根據偏誤類型,從不同的角度分析了各種偏誤產生的原因。筆者認為,母語負遷移、目的語知識負遷移、學習策略和交際策略以及學習環(huán)境是影響學習者習得漢語條件復句的主要原因。 在第五部分中,筆者依據偏誤原因提出了相應的教學建議。具體來說,這些建議主要涉及了教學內容、教學方法、教材和教師這四個方面。 最后,筆者對本文做了總結,簡單陳述了本文的創(chuàng)新點及不足之處。
[Abstract]:Conditional complex sentences are both difficult and important in Chinese complex sentences. In ontology research, the study of conditional complex sentences has matured, but the research on errors of native English-speaking Chinese learners is still in a blank state. Therefore, I choose the typical sentence of conditional complex sentence "as long as 鈥,
本文編號:2421480
[Abstract]:Conditional complex sentences are both difficult and important in Chinese complex sentences. In ontology research, the study of conditional complex sentences has matured, but the research on errors of native English-speaking Chinese learners is still in a blank state. Therefore, I choose the typical sentence of conditional complex sentence "as long as 鈥,
本文編號:2421480
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2421480.html