反譯法在維漢翻譯中運用
發(fā)布時間:2018-12-27 20:38
【摘要】:反譯法是指翻譯時從反面著筆把愿意表達出來,是維漢翻譯中最常用的一種方法和技巧。維漢兩種語言在邏輯思維方面存在著差異。在翻譯過程中有必要使用“反譯法”,,使譯文反映出原文的風(fēng)格意境。
[Abstract]:Anti-translation is the most commonly used method and technique in Uygur-Chinese translation. There are differences in logical thinking between Uighur and Chinese. In the process of translation, it is necessary to use "anti-translation method" to make the translation reflect the artistic conception of the original text.
【學(xué)位授予單位】:新疆師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H215
本文編號:2393574
[Abstract]:Anti-translation is the most commonly used method and technique in Uygur-Chinese translation. There are differences in logical thinking between Uighur and Chinese. In the process of translation, it is necessary to use "anti-translation method" to make the translation reflect the artistic conception of the original text.
【學(xué)位授予單位】:新疆師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H215
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 艾買爾江·依明,郭建新;論翻譯技巧“反面著筆法”在翻譯中的作用[J];語言與翻譯;1999年03期
本文編號:2393574
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2393574.html
最近更新
教材專著