漢語情態(tài)動詞“能”與韓語相應情態(tài)表達對比研究
發(fā)布時間:2018-11-07 08:05
【摘要】:本論文主要討論了現(xiàn)代漢語情態(tài)動詞“能”表達,考察了現(xiàn)代漢語多義的情態(tài)動詞“能”與相應的韓國語情態(tài)表達。漢語情態(tài)動詞是外國人學習漢語的難點,韓國學生常常由于不能區(qū)分語義相近的情態(tài)動詞而產(chǎn)生偏誤。 本文主要考察了漢語情態(tài)動詞“能”的核心意義。在收集大量語料的基礎上參考已有研究成果,首先分析了“能”作為現(xiàn)代漢語情態(tài)動詞的語法特征。其次對比分析了韓國語相應的情態(tài)表達的核心意義。通過韓漢情態(tài)動詞的對比來分析,揭示了韓國語情態(tài)表達同漢語情態(tài)動詞的異同點,這可以幫助韓國學生正確掌握漢語情態(tài)動詞的意義和用法。 本論文分為6個部分。 第一章,緒論部分。主要介紹研究對象,研究的目的和意義,研究的方法,并對語料的來源進行了說明。 第二章,對前人的研究成果簡單的梳理。主要分兩個方面:一是關于漢語情態(tài)動詞的名稱的爭論與情態(tài)動詞的分類問題;二是關于情態(tài)動詞“能”的研究。 第三章,分析了韓語常用情態(tài)表述法。對韓語中各主要情態(tài)表達的義項進行了綜合歸納。 第四章,對比分析了“能”與相應的韓語情態(tài)表達句法結構特征上的異同。了解韓漢兩國語中情態(tài)表達的異同點,可以提高教學的預見性,幫助學生克服母語的干擾。 第五章,韓漢常用情態(tài)表達的語義對比。本章通過韓漢常用情態(tài)表達的意義對比,找出相應的較為核心的韓漢情態(tài)表述法。 第六章,結語部分。對本論文的研究內容和主要論點進行了歸納和整理。
[Abstract]:This paper mainly discusses the expression of modal verb "Neng" in modern Chinese, and examines the expression of modal verb "can" and the corresponding modality of Korean in modern Chinese. Chinese modal verbs are difficult for foreigners to learn Chinese. Korean students often have errors due to their inability to distinguish modal verbs with similar semantics. This paper mainly studies the core meaning of Chinese modal verb "Neng". On the basis of collecting a large amount of data, this paper first analyzes the grammatical characteristics of "Neng" as a modal verb in modern Chinese. Secondly, it compares and analyzes the core meaning of the corresponding modality expression in Korean. By comparing the modal verbs between Korean and Chinese, this paper reveals the similarities and differences between the modal expressions of Korean and Chinese modal verbs, which can help Korean students to grasp the meaning and usage of Chinese modal verbs correctly. This thesis is divided into six parts. Chapter one, introduction. This paper mainly introduces the research object, the purpose and significance of the research, the method of the research, and explains the source of the corpus. The second chapter, the former research results are simply combed. There are two main aspects: one is about the debate about the name of Chinese modal verbs and the other is about the classification of modal verbs, the other is about the study of modal verbs "Neng". In the third chapter, we analyze the commonly used modal expression in Korean. The meaning of the main modality in Korean is summarized. In chapter 4, the similarities and differences of syntactic structure between Neng and the corresponding Korean modality are analyzed. Understanding the similarities and differences of modality expression in Korean and Chinese can improve the predictability of teaching and help students overcome the interference of their mother tongue. The fifth chapter, the semantic contrast of the commonly used modality expression between Han and Han. Based on the comparison of the meanings of the motifs used in Han and Chinese, this chapter finds out the relative core motifs of Korean and Chinese. Chapter six, conclusion. The research contents and main arguments of this paper are summarized and sorted out.
【學位授予單位】:浙江大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2012
【分類號】:H146;H55
本文編號:2315728
[Abstract]:This paper mainly discusses the expression of modal verb "Neng" in modern Chinese, and examines the expression of modal verb "can" and the corresponding modality of Korean in modern Chinese. Chinese modal verbs are difficult for foreigners to learn Chinese. Korean students often have errors due to their inability to distinguish modal verbs with similar semantics. This paper mainly studies the core meaning of Chinese modal verb "Neng". On the basis of collecting a large amount of data, this paper first analyzes the grammatical characteristics of "Neng" as a modal verb in modern Chinese. Secondly, it compares and analyzes the core meaning of the corresponding modality expression in Korean. By comparing the modal verbs between Korean and Chinese, this paper reveals the similarities and differences between the modal expressions of Korean and Chinese modal verbs, which can help Korean students to grasp the meaning and usage of Chinese modal verbs correctly. This thesis is divided into six parts. Chapter one, introduction. This paper mainly introduces the research object, the purpose and significance of the research, the method of the research, and explains the source of the corpus. The second chapter, the former research results are simply combed. There are two main aspects: one is about the debate about the name of Chinese modal verbs and the other is about the classification of modal verbs, the other is about the study of modal verbs "Neng". In the third chapter, we analyze the commonly used modal expression in Korean. The meaning of the main modality in Korean is summarized. In chapter 4, the similarities and differences of syntactic structure between Neng and the corresponding Korean modality are analyzed. Understanding the similarities and differences of modality expression in Korean and Chinese can improve the predictability of teaching and help students overcome the interference of their mother tongue. The fifth chapter, the semantic contrast of the commonly used modality expression between Han and Han. Based on the comparison of the meanings of the motifs used in Han and Chinese, this chapter finds out the relative core motifs of Korean and Chinese. Chapter six, conclusion. The research contents and main arguments of this paper are summarized and sorted out.
【學位授予單位】:浙江大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2012
【分類號】:H146;H55
【參考文獻】
相關期刊論文 前10條
1 宋永圭;現(xiàn)代漢語“述人主語+不能+Vp”構式分析[J];安徽師范大學學報(人文社會科學版);2005年01期
2 張鳳麗;;“能”與“can”的對比[J];和田師范?茖W校學報;2007年06期
3 鄭貴友;漢語“助動詞”的研究芻議[J];漢語學習;1989年06期
4 史有為;得說“不能來上課了”[J];漢語學習;1994年05期
5 李庚鈞;能愿動詞的范圍和功用[J];遼寧大學學報(哲學社會科學版);1979年05期
6 江天;;論“能”“愿”等詞的屬性與功能[J];遼寧大學學報(哲學社會科學版);1983年02期
7 王振來;論能愿動詞的語義類別[J];遼寧工學院學報(社會科學版);2002年01期
8 程立初;關于情態(tài)助動詞的否定的若干問題[J];龍巖師專學報;1996年02期
9 于康;;命題內成分與命題外成分——以漢語助動詞為例[J];世界漢語教學;1996年01期
10 熊文;;論助動詞的解釋成分[J];世界漢語教學;1999年04期
相關博士學位論文 前1條
1 宋永圭;現(xiàn)代漢語情態(tài)動詞“能”的否定研究[D];復旦大學;2004年
相關碩士學位論文 前2條
1 吳輝;漢語情態(tài)動詞能和會的語義變化機制研究[D];湖南大學;2007年
2 李亞娟;“能”、“會”和“可以”的認知研究及偏誤分析[D];蘇州大學;2009年
,本文編號:2315728
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2315728.html