跨文化交際中英漢體態(tài)語分析
發(fā)布時(shí)間:2018-10-19 18:00
【摘要】:在現(xiàn)實(shí)生活中,人與人之間進(jìn)行交往時(shí),經(jīng)常把注意力集中于語言的交流溝通,卻忽略了非語言溝通的存在。其實(shí),非語言行為與語言要素就像是交際的左膀右臂,互相依存、相輔相成。對于身處不同文化背景中的人們來說,非語言交際顯得尤為重要,會(huì)起到“此時(shí)無聲勝有聲”的效果。體態(tài)語作為非語言交際的重要組成部分,在跨文化交際的過程中,對語言交際發(fā)揮著輔助、支撐的重要作用,在成功交際的背后占據(jù)舉足輕重的地位。受英漢兩種不同文化背景的影響,英漢文化圈的人民在體態(tài)行為方面存在著眾多的文化差別。 本文將英漢體態(tài)語的對比放在跨文化交際的視角下進(jìn)行分析,將跨文化交際學(xué)理論、社會(huì)文化學(xué)理論與體態(tài)語結(jié)合,運(yùn)用對比語言學(xué)的相關(guān)理論和方法,對英漢文化背景下的體態(tài)語進(jìn)行了綜合的、雙向的、多角度的對比分析。對比分析依據(jù)的材料主要是日常生活中實(shí)際使用的體態(tài)語和從中西方經(jīng)典著作中收集的實(shí)例。本篇論文搜羅、整理了大量的例子,選出其中的典型案例,對其進(jìn)行細(xì)致、深入的比較分析。 本文共分為六個(gè)部分,具體內(nèi)容如下: 第一章,緒論。包括體態(tài)語的研究歷史和現(xiàn)狀、本文的研究工作兩部分內(nèi)容。第一節(jié)主要介紹了中西方對體態(tài)語研究的歷史。第二節(jié)介紹了本文的研究思路和研究意義。 第二章,體態(tài)語概說。這一部分分為三節(jié),主要介紹關(guān)于體態(tài)語的理論性的內(nèi)容,明確本文的研究對象。第一節(jié)介紹了體態(tài)語的含義。第二節(jié)對體態(tài)語的分類進(jìn)行了論述。第三節(jié)從體態(tài)語與跨文化交際的交際進(jìn)行闡釋,主要包括兩個(gè)方面,一是文化對體態(tài)語的影響,二是體態(tài)語在跨文化交際中的功能。 第三章,跨文化交際中英漢體態(tài)語的分析。這一部分是本文的研究重點(diǎn),從姿勢、手勢、面部表情、目光、體觸行為五個(gè)方面對英漢進(jìn)行了個(gè)性與共性的對比分析。這一部分內(nèi)容為四、五章的對比發(fā)現(xiàn)和交際原則的論述奠定了基礎(chǔ)。 第四章,英漢體態(tài)語對比的發(fā)現(xiàn)。這一部分也是本文的論述重點(diǎn)。包括兩節(jié),第一節(jié)介紹了跨文化交際中英漢體態(tài)語的特性,傳統(tǒng)性與時(shí)代性結(jié)合、普遍性與特殊性共存。第二節(jié)對造成這些異同的文化因素進(jìn)行分析,主要從宗教文化和民族文化兩方面展開論述。 第五章,英漢體態(tài)語在跨文化交際中的應(yīng)用。這一章主要介紹了跨文化交際中遇到的障礙,包括思維定勢、文化偏見和民族中心主義三個(gè)方面。并針對英漢國家跨文化交際中遇到的障礙提出了幾條運(yùn)用體態(tài)語時(shí)應(yīng)該遵循的交際原則,,包括知己知彼原則,準(zhǔn)確適度、自然得體原則,求同存異并保持自我個(gè)性原則和入鄉(xiāng)隨俗原則。 第六章為本文的結(jié)語。對本論文研究的基本情況進(jìn)行了簡要的概括。
[Abstract]:In real life, when people communicate with each other, they often focus on the communication of language, but ignore the existence of non-verbal communication. In fact, non-verbal behavior and language elements are like the right arm of communication, interdependent and complementary. For people from different cultural backgrounds, nonverbal communication is especially important, and it will have the effect of "silence is more moving than sound." As an important part of non-verbal communication, body language plays an important role in the process of cross-cultural communication and plays an important role in supporting language communication and plays a pivotal role in successful communication. Under the influence of two different cultural backgrounds, there are many cultural differences in the body behavior of the people in English and Chinese cultural circles. This paper analyzes the comparison between English and Chinese body language from the perspective of cross-cultural communication, combining the theory of cross-cultural communication, the theory of social culturology and body language, and applying the relevant theories and methods of contrastive linguistics. This paper makes a comprehensive, two-way and multi-angle contrastive analysis of body language in English and Chinese cultural background. The comparative analysis is based on the actual use of body language in daily life and examples collected from Chinese and Western classics. In this paper, a large number of examples are sorted out, and the typical cases are selected for detailed and in-depth comparative analysis. This paper is divided into six parts, the specific contents are as follows: chapter one, introduction. Including the body language research history and the present situation, this article research work two parts content. The first section mainly introduces the history of the study of body language between China and the West. The second section introduces the research ideas and significance of this paper. Chapter two, introduction of body language. This part is divided into three sections, mainly introduces the theoretical content of body language, clear the object of this paper. The first section introduces the meaning of body language. The second section discusses the classification of body language. The third section explains the body language and cross-cultural communication, mainly including two aspects, one is the influence of culture on body language, the other is the function of body language in cross-cultural communication. Chapter three, the analysis of English and Chinese body language in cross-cultural communication. This part is the focus of this paper, from the posture, gestures, facial expressions, eyes, body contact behavior in five aspects of personality and general analysis of English and Chinese. This part lays the foundation for the four and five chapters'contrastive discovery and the discussion of communicative principles. Chapter four, the contrastive findings between English and Chinese body language. This part is also the focus of this paper. The first section introduces the characteristics of English and Chinese body language in cross-cultural communication, the combination of tradition and times, and the coexistence of universality and particularity. The second section analyzes the cultural factors which cause these similarities and differences, mainly from religious culture and national culture. Chapter five, the application of English and Chinese body language in cross-cultural communication. This chapter mainly introduces the obstacles encountered in cross-cultural communication, including thinking stereotype, cultural prejudice and ethnocentrism. Aiming at the obstacles encountered in cross-cultural communication between English and Chinese countries, this paper puts forward several communicative principles that should be followed when using body language, including the principle of knowing one's own and one's own, the principle of accuracy and moderation, and the principle of natural appropriateness. Seek common ground while reserving difference and maintain self-individuality principle and go to the local custom principle. The sixth chapter is the conclusion of this paper. The basic situation of this paper is briefly summarized.
【學(xué)位授予單位】:山東師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H026.3
本文編號(hào):2281913
[Abstract]:In real life, when people communicate with each other, they often focus on the communication of language, but ignore the existence of non-verbal communication. In fact, non-verbal behavior and language elements are like the right arm of communication, interdependent and complementary. For people from different cultural backgrounds, nonverbal communication is especially important, and it will have the effect of "silence is more moving than sound." As an important part of non-verbal communication, body language plays an important role in the process of cross-cultural communication and plays an important role in supporting language communication and plays a pivotal role in successful communication. Under the influence of two different cultural backgrounds, there are many cultural differences in the body behavior of the people in English and Chinese cultural circles. This paper analyzes the comparison between English and Chinese body language from the perspective of cross-cultural communication, combining the theory of cross-cultural communication, the theory of social culturology and body language, and applying the relevant theories and methods of contrastive linguistics. This paper makes a comprehensive, two-way and multi-angle contrastive analysis of body language in English and Chinese cultural background. The comparative analysis is based on the actual use of body language in daily life and examples collected from Chinese and Western classics. In this paper, a large number of examples are sorted out, and the typical cases are selected for detailed and in-depth comparative analysis. This paper is divided into six parts, the specific contents are as follows: chapter one, introduction. Including the body language research history and the present situation, this article research work two parts content. The first section mainly introduces the history of the study of body language between China and the West. The second section introduces the research ideas and significance of this paper. Chapter two, introduction of body language. This part is divided into three sections, mainly introduces the theoretical content of body language, clear the object of this paper. The first section introduces the meaning of body language. The second section discusses the classification of body language. The third section explains the body language and cross-cultural communication, mainly including two aspects, one is the influence of culture on body language, the other is the function of body language in cross-cultural communication. Chapter three, the analysis of English and Chinese body language in cross-cultural communication. This part is the focus of this paper, from the posture, gestures, facial expressions, eyes, body contact behavior in five aspects of personality and general analysis of English and Chinese. This part lays the foundation for the four and five chapters'contrastive discovery and the discussion of communicative principles. Chapter four, the contrastive findings between English and Chinese body language. This part is also the focus of this paper. The first section introduces the characteristics of English and Chinese body language in cross-cultural communication, the combination of tradition and times, and the coexistence of universality and particularity. The second section analyzes the cultural factors which cause these similarities and differences, mainly from religious culture and national culture. Chapter five, the application of English and Chinese body language in cross-cultural communication. This chapter mainly introduces the obstacles encountered in cross-cultural communication, including thinking stereotype, cultural prejudice and ethnocentrism. Aiming at the obstacles encountered in cross-cultural communication between English and Chinese countries, this paper puts forward several communicative principles that should be followed when using body language, including the principle of knowing one's own and one's own, the principle of accuracy and moderation, and the principle of natural appropriateness. Seek common ground while reserving difference and maintain self-individuality principle and go to the local custom principle. The sixth chapter is the conclusion of this paper. The basic situation of this paper is briefly summarized.
【學(xué)位授予單位】:山東師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H026.3
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 楊華;英漢身勢語文化內(nèi)涵對比分析[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2002年06期
2 潘克;跨文化交際中的英漢體態(tài)語[J];江蘇科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年02期
3 吳亞萍;;跨文化非語言交際——手勢語[J];河西學(xué)院學(xué)報(bào);2006年03期
4 楊春會(huì);;淺談?dòng)h身勢語的文化差異[J];吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào)(學(xué)科版);2009年05期
5 劉琳靜;楊阿娣;;東西方身勢語文化內(nèi)涵分析[J];科教文匯(上旬刊);2009年01期
6 張治英;英漢身勢語的語用特征及文化差異[J];外語與外語教學(xué);2000年07期
7 蔡子亮;英漢文化背景下身勢語的對比分析[J];溫州職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2005年03期
8 程鑫頤;;身勢語在跨文化交際下的意義差別[J];新西部(下半月);2009年04期
9 南玉祥;;英漢文化差異下的體態(tài)語比較[J];語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué));2009年05期
10 萬瑞芳;;體態(tài)語的中西文化差異及其根源[J];岳陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年02期
本文編號(hào):2281913
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2281913.html
最近更新
教材專著