留學(xué)生“遭”類動詞句、“被”字句和“由”字句的偏誤分析及習(xí)得研究
[Abstract]:This thesis mainly studies three sentence patterns in common in modern Chinese, such as "met", "Bei" and "you". Because the word "be" and "you" can sometimes express "be." But it can't be completely translated into a "be" sentence. Therefore, when the foreign students study these three sentence patterns, they are puzzled and unable to choose them properly. Just because they have the characteristics of crossing and differentiating, this paper tries to make a comparative study on them. Because there is an intersection between the "ke" and "you" and the "Bei", the comparison between "Yu" and "Bei", "you" and "Bei" is regarded as the main point of the text. Based on the analysis and analysis of the errors of foreign students, the author hopes to provide a double reference for the theoretical research and practical teaching of these three sentence patterns. This paper is divided into four chapters, the introduction part describes the research topics, research value, research objectives, research materials and theoretical basis. The first chapter reviews and summarizes the current situation of the research on the subject of verb sentence, the word sentence and the word sentence from the aspects of modern Chinese Noumenon, second language teaching and acquisition. In the second chapter, the grammatical, semantic and pragmatic characteristics of the verb sentence, the verb sentence and the Yu sentence are investigated by using three plane theories. In the third chapter, starting with the errors of the foreign students, such as "met", "Bei" and "you", on the one hand, the three kinds of sentence patterns are explained in detail and analyzed, on the other hand, the situation of errors is analyzed. Chapter four, based on the previous research, puts forward some suggestions on teaching Chinese as a foreign language on the basis of the investigation of syllabus and teaching materials. The last part of the conclusion is the summary and deficiency of this paper.
【學(xué)位授予單位】:南京師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H195
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 趙清永;對被動句的再認(rèn)識[J];北京師范大學(xué)學(xué)報(bào);1993年06期
2 白荃;試論在句首的“由+施事”結(jié)構(gòu)的句法功能及其相關(guān)問題[J];北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);1998年06期
3 楊國文;漢語“被”字式在不同種類的過程中的使用情況考察[J];當(dāng)代語言學(xué);2002年01期
4 熊仲儒;漢語被動句句法結(jié)構(gòu)分析[J];當(dāng)代語言學(xué);2003年03期
5 石定栩,胡建華;“被”的句法地位[J];當(dāng)代語言學(xué);2005年03期
6 王振來;日本留學(xué)生學(xué)習(xí)被動表述的偏誤分析[J];大連民族學(xué)院學(xué)報(bào);2005年02期
7 田春來;;表被動的“遭”的歷時(shí)考察[J];古漢語研究;2010年01期
8 莫紅霞;“被”字句中“被”字賓語有無的制約條件[J];杭州師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2002年02期
9 李衛(wèi)中;“由”字句的句法、語義、語用分析[J];漢語學(xué)習(xí);2000年04期
10 柳英綠;韓漢語被動句對比——韓國留學(xué)生“被”動句偏誤分析[J];漢語學(xué)習(xí);2000年06期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 屈哨兵;現(xiàn)代漢語被動標(biāo)記研究[D];華中師范大學(xué);2004年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前5條
1 歐慧英;同義介詞“從”和“由”的對比研究[D];北京語言大學(xué);2005年
2 劉紅燕;對外漢語教學(xué)中“被”字句的習(xí)得情況考察[D];北京語言大學(xué);2006年
3 王文娟;現(xiàn)代漢語“由”字句研究[D];南京師范大學(xué);2006年
4 陶琴;中高級日本留學(xué)生漢語被動句的習(xí)得研究[D];華東師范大學(xué);2007年
5 袁真真;被字句中“被”后賓語的隱現(xiàn)研究及留學(xué)生的相關(guān)習(xí)得分析[D];上海外國語大學(xué);2008年
,本文編號:2275971
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2275971.html