外國(guó)汽車商標(biāo)漢譯中的創(chuàng)造性叛逆——以動(dòng)物形象為例
[Abstract]:The translation of foreign automobile trademarks is an important and creative work. Semantic switching, transliteration association, ignoring differences is a common technique in creative treason translation, while blindly "faithful" original text is "betrayal" of trademark function. The application of translation techniques is the embodiment of translator's subjectivity, image thinking and aesthetic thought. The study of "creative treason" of automobile trademark can expand the principle of "faithfulness" in translation and deepen the understanding of the differences between Chinese and western cultural values.
【作者單位】: 新疆醫(yī)科大學(xué)語言文化學(xué)院;中南大學(xué)外國(guó)語學(xué)院;
【基金】:2012湖南省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)立項(xiàng)資助重點(diǎn)項(xiàng)目“解讀中國(guó)文學(xué)走向世界的語言硬傷”(12ZDB086)的部分成果
【分類號(hào)】:H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 陳振東;淺論英語商標(biāo)翻譯[J];上海翻譯;2005年02期
2 許鈞;“創(chuàng)造性叛逆”和翻譯主體性的確立[J];中國(guó)翻譯;2003年01期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 程永生;;翻譯主體性研究和描寫交際翻譯學(xué)的理論框架[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2005年06期
2 李昕;;改寫理論對(duì)譯者創(chuàng)造性叛逆的解釋[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年01期
3 伍姣艷;譯者主體性和嚴(yán)復(fù)的翻譯選擇[J];湖南工程學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年04期
4 曾利沙;;論翻譯的藝術(shù)創(chuàng)造性與客觀制約性——主題關(guān)聯(lián)性社會(huì)文化語境下的譯者主體性個(gè)案研究[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2006年02期
5 吳波;譯者地位邊緣化成因及其對(duì)策初探[J];國(guó)外外語教學(xué);2004年01期
6 謝世堅(jiān);論文學(xué)翻譯中的譯者主體性及其限度[J];廣西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2004年04期
7 郭立錦;任靜生;;從翻譯主體角度談詩(shī)歌翻譯中的創(chuàng)造性叛逆[J];合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年06期
8 唐培;從闡釋學(xué)視角探討譯者的主體性——兼談《魔戒》譯者主體性發(fā)揮[J];解放軍外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào);2003年06期
9 林瑩;最佳關(guān)聯(lián)性——譯者的追求[J];湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào);2005年02期
10 張?jiān)?朱章華;譯者與翻譯策略的選擇[J];中國(guó)科技翻譯;2005年02期
相關(guān)會(huì)議論文 前3條
1 徐敏慧;;“文化轉(zhuǎn)向”后的譯者取向[A];國(guó)際譯聯(lián)第四屆亞洲翻譯家論壇論文集[C];2005年
2 李占喜;;譯文讀者為中心的認(rèn)知和諧原則的語用學(xué)視角(英文)[A];Proceedings of FIT Fourth Asian Translators' Forum[C];2005年
3 侯林平;;我國(guó)近十年來譯者主體性研究的回顧與反思[A];中國(guó)英漢語比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 湯(?);當(dāng)今中國(guó)的翻譯政治[D];上海外國(guó)語大學(xué);2004年
2 吳波;論譯者的主體性[D];華東師范大學(xué);2005年
3 豐國(guó)欣;第二語言認(rèn)知協(xié)同論[D];華東師范大學(xué);2006年
4 湯(竹君);中國(guó)翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學(xué);2006年
5 陳可培;偏見與寬容 翻譯與吸納[D];上海師范大學(xué);2006年
6 韓振宇;試論翻譯的社會(huì)功能[D];上海外國(guó)語大學(xué);2006年
7 劉小剛;創(chuàng)造性叛逆:概念、理論與歷史描述[D];復(fù)旦大學(xué);2006年
8 尹衍桐;穿越時(shí)空的對(duì)話:文學(xué)翻譯價(jià)值論[D];山東大學(xué);2007年
9 胡牧;譯本世界與現(xiàn)實(shí)世界的交鋒[D];南京師范大學(xué);2007年
10 楊雪;多元調(diào)和:張愛玲翻譯作品研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 曾鳴;走出陰影的譯者[D];首都師范大學(xué);2003年
2 張曉凌;論歸化和異化的對(duì)立統(tǒng)一關(guān)系[D];華東師范大學(xué);2003年
3 鄧婕;譯者主體性及其對(duì)文學(xué)翻譯的影響[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2004年
4 李波;從主體性到主體間性[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2004年
5 蔣長(zhǎng)英;試論譯者主體性[D];四川師范大學(xué);2004年
6 顧小燕;翻譯家胡適研究[D];華中師范大學(xué);2004年
7 楊帆;中國(guó)當(dāng)代譯學(xué)范式及其在俄漢翻譯中的體現(xiàn)[D];首都師范大學(xué);2004年
8 郭雯婷;論戲劇翻譯中譯者的主體性[D];華東師范大學(xué);2004年
9 歐陽(yáng)惠云;譯者:翻譯行為的主體[D];江西師范大學(xué);2004年
10 洪霞;淺論譯者主體性[D];湖南師范大學(xué);2004年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 楊柳;商標(biāo)的翻譯及其魅力[J];中國(guó)科技翻譯;1995年02期
2 曾立;試析諧音雙關(guān)法在商標(biāo)詞漢譯中的運(yùn)用[J];中國(guó)科技翻譯;2003年03期
3 李貴升;論商標(biāo)的翻譯[J];中國(guó)科技翻譯;1996年02期
4 朱亞軍;商標(biāo)名的翻譯原則與策略[J];外語研究;2003年06期
5 吳偉雄;何必譯“龍”為“虎”?——淺議廣告商標(biāo)翻譯評(píng)論的誤區(qū)[J];上?萍挤g;2000年02期
6 朱凡;英漢商標(biāo)詞翻譯研究述評(píng)(1994-2001)[J];上海科技翻譯;2002年04期
7 周素文;從翻譯美學(xué)角度談漢語商標(biāo)詞的英譯[J];上?萍挤g;2003年03期
8 安亞平;中國(guó)名牌產(chǎn)品商標(biāo)詞譯名分析及其翻譯方法[J];上海翻譯;2004年04期
9 許金杞;意美、音美、形美——英文商標(biāo)的漢譯[J];外語與外語教學(xué);2002年10期
10 謝天振;論文學(xué)翻譯的創(chuàng)造性叛逆[J];外國(guó)語(上海外國(guó)語大學(xué)學(xué)報(bào));1992年01期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 陳菁晶;;與動(dòng)物相關(guān)的中日諺語比較[J];綏化學(xué)院學(xué)報(bào);2011年03期
2 ;[J];;年期
3 ;[J];;年期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前7條
1 馬佳;中韓成語俗語中動(dòng)物象征意義的對(duì)比研究[D];對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2006年
2 陳辰;《拉封丹寓言》漢譯中的問題[D];上海外國(guó)語大學(xué);2007年
3 房培;漢語動(dòng)物成語問題探究[D];天津大學(xué);2007年
4 徐慧;從動(dòng)物慣用語看中日文化象征表現(xiàn)的特征[D];西南交通大學(xué);2007年
5 孫永斌;漢泰動(dòng)物成語的對(duì)比分析[D];廈門大學(xué);2008年
6 陳惠芳;認(rèn)知語境與隱喻理解[D];湖南師范大學(xué);2007年
7 由真珍;中國(guó)巖畫與中國(guó)文字的關(guān)系[D];中國(guó)海洋大學(xué);2010年
,本文編號(hào):2266062
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2266062.html