英漢詩歌中花隱喻的認知對比研究
發(fā)布時間:2018-09-08 06:40
【摘要】:隱喻研究一直吸引著語言學家的關注。在傳統(tǒng)研究中,隱喻僅僅被認作一種語言現(xiàn)象,一種用于修飾語言的修辭手段。后起的認知語言學則認為,隱喻不僅是一種語言現(xiàn)象,還是人類普遍存在的一種認知現(xiàn)象。1980年萊柯夫和約翰遜提出概念隱喻理論,認為隱喻的本質(zhì)是利用一種事物來理解另一事物。他們認為,隱喻是從始源域到目標域的映射,是基于身體體驗的認知工具,普遍存在于人類的日常生活和語言中。但是,詩歌中的隱喻通常被當作一種修辭手段來研究。本文選取新的認知語言學視角,對詩歌中的花隱喻進行研究。 本文在回顧相關文獻后,以概念隱喻理論和認知范疇化理論為依據(jù),,嘗試對英漢詩歌中的花隱喻做一個對比研究。作者從400首漢語詩歌和400首英語詩歌中分別選取大量包含花意象的詩句,以此為研究語料。目的是系統(tǒng)分析花隱喻的跨域映射,并且總結(jié)英漢詩歌中花隱喻的異同及原因。 研究發(fā)現(xiàn):1)人們在對具體事物、抽象概念甚至是人類自身的概念化過程中花隱喻起到重要的作用,因此花隱喻常常應用于英漢詩歌中。在花隱喻的幫助下,讀者更容易理解抽象概念,比如對悲傷和愛情的理解。2)英漢詩歌中的花隱喻既有相似之處,又有不同之處;ㄏ蛉祟愑成鋾r,英語詩歌和漢語詩歌共享目標域主要有人的外貌、生命或青春。然而,英語詩歌通常以玫瑰花、茉莉花、雛菊和紫羅蘭等為始源域,而漢語詩歌則通常以桃花、荷花、梨花、牡丹等為始源域。3)受到中國傳統(tǒng)哲學思想“天人合一”的影響,漢語詩歌比英語詩歌更擅用花意象。英語詩歌特有的一個概念隱喻是“愿望是花”,而漢語詩歌則比較傾向于用花來隱喻人類的品格。英漢詩歌中花隱喻的共同點源于人類的認知共性,而不同點則源于文化差異。 本文通過對英漢詩歌中花隱喻的認知對比研究,一方面為概念隱喻理論和范疇化理論提供了跨語言的證據(jù),另一方面本研究將會有助于英漢詩歌的學習及理解。
[Abstract]:The study of metaphor has always attracted the attention of linguists. In traditional studies, metaphor is considered only as a linguistic phenomenon, a rhetorical device used to modify language. Later cognitive linguistics holds that metaphor is not only a linguistic phenomenon, but also a universal cognitive phenomenon. Lakoff and Johnson put forward conceptual metaphor theory in 1980. The essence of metaphor is to use one thing to understand another. They believe that metaphor is a mapping from the origin domain to the target domain, and it is a cognitive tool based on physical experience, which is widely used in human daily life and language. However, metaphor in poetry is usually studied as a rhetorical device. This paper studies flower metaphors in poetry from a new perspective of cognitive linguistics. Based on the theories of conceptual metaphor and cognitive categorization, this paper attempts to make a comparative study of flower metaphors in English and Chinese poetry. From 400 Chinese poems and 400 English poems, the author selects a large number of poems containing flower images as the research corpus. The purpose is to systematically analyze the cross-domain mapping of flower metaphors and to summarize the similarities and differences of flower metaphors in English and Chinese poetry and their causes. The study finds that flower metaphors play an important role in the process of conceptualization of concrete things abstract concepts and even human beings. Therefore flower metaphors are often used in English and Chinese poetry. With the help of flower metaphors, it is easier for readers to understand abstract concepts, such as sadness and love. 2) there are similarities and differences in flower metaphors in English and Chinese poetry. When flowers map to human beings, English poetry and Chinese poetry share the main target domain of people's appearance, life or youth. However, English poetry is usually originated from roses, jasmine, daisy and violet, while Chinese poetry usually takes peach blossom, lotus flower, pear flower and peony as the origin domain. 3) it is influenced by the traditional Chinese philosophy thought of "the unity of nature and man". Chinese poetry is better at using flower imagery than English poetry. One of the unique conceptual metaphors in English poetry is "wish is flower", while Chinese poetry tends to use flowers to metaphor human character. The common denominator of flower metaphors in English and Chinese poetry originates from the cognitive commonness of human beings, while the difference stems from cultural differences. Based on the cognitive contrastive study of flower metaphors in English and Chinese poetry, this thesis provides cross-linguistic evidence for conceptual metaphor theory and categorization theory, on the other hand, this study will contribute to the study and understanding of English and Chinese poetry.
【學位授予單位】:曲阜師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2014
【分類號】:H05
本文編號:2229677
[Abstract]:The study of metaphor has always attracted the attention of linguists. In traditional studies, metaphor is considered only as a linguistic phenomenon, a rhetorical device used to modify language. Later cognitive linguistics holds that metaphor is not only a linguistic phenomenon, but also a universal cognitive phenomenon. Lakoff and Johnson put forward conceptual metaphor theory in 1980. The essence of metaphor is to use one thing to understand another. They believe that metaphor is a mapping from the origin domain to the target domain, and it is a cognitive tool based on physical experience, which is widely used in human daily life and language. However, metaphor in poetry is usually studied as a rhetorical device. This paper studies flower metaphors in poetry from a new perspective of cognitive linguistics. Based on the theories of conceptual metaphor and cognitive categorization, this paper attempts to make a comparative study of flower metaphors in English and Chinese poetry. From 400 Chinese poems and 400 English poems, the author selects a large number of poems containing flower images as the research corpus. The purpose is to systematically analyze the cross-domain mapping of flower metaphors and to summarize the similarities and differences of flower metaphors in English and Chinese poetry and their causes. The study finds that flower metaphors play an important role in the process of conceptualization of concrete things abstract concepts and even human beings. Therefore flower metaphors are often used in English and Chinese poetry. With the help of flower metaphors, it is easier for readers to understand abstract concepts, such as sadness and love. 2) there are similarities and differences in flower metaphors in English and Chinese poetry. When flowers map to human beings, English poetry and Chinese poetry share the main target domain of people's appearance, life or youth. However, English poetry is usually originated from roses, jasmine, daisy and violet, while Chinese poetry usually takes peach blossom, lotus flower, pear flower and peony as the origin domain. 3) it is influenced by the traditional Chinese philosophy thought of "the unity of nature and man". Chinese poetry is better at using flower imagery than English poetry. One of the unique conceptual metaphors in English poetry is "wish is flower", while Chinese poetry tends to use flowers to metaphor human character. The common denominator of flower metaphors in English and Chinese poetry originates from the cognitive commonness of human beings, while the difference stems from cultural differences. Based on the cognitive contrastive study of flower metaphors in English and Chinese poetry, this thesis provides cross-linguistic evidence for conceptual metaphor theory and categorization theory, on the other hand, this study will contribute to the study and understanding of English and Chinese poetry.
【學位授予單位】:曲阜師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2014
【分類號】:H05
【參考文獻】
相關期刊論文 前10條
1 胡慧玲;;植物隱喻英漢互譯處理技巧[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2008年06期
2 戴永新;;唐詩中楊花意象之流變[J];北方論叢;2009年06期
3 陳鏘明;奇花異葩也有情——對英語文化中特有花木詞匯的國俗語義探討[J];福州大學學報(哲學社會科學版);2002年04期
4 段友國;;英漢“花”的隱喻的對比研究[J];湖北經(jīng)濟學院學報(人文社會科學版);2009年03期
5 陳珩;黎榮華;;中英植物詞匯文化內(nèi)涵溯源[J];海外英語;2012年03期
6 范敏;;詩歌翻譯的詩美構(gòu)建研究——以《葬花辭》英譯為例[J];北京第二外國語學院學報;2007年06期
7 廖光蓉;英漢文化植物詞對比[J];解放軍外國語學院學報;2002年04期
8 朱鋒;杜詩中的“花”意象[J];開封教育學院學報;2005年02期
9 周方珠;生物學詞語的文化內(nèi)涵及翻譯[J];中國科技翻譯;2003年02期
10 柴繼紅;;論古代詩歌作品中人與菊之關系[J];牡丹江教育學院學報;2009年03期
本文編號:2229677
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2229677.html