天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

對韓初級漢語教學中的能愿動詞“能”“會”“可以”研究

發(fā)布時間:2018-08-25 10:49
【摘要】:對韓初級漢語教學中的能愿動詞“能”“會”“可以”研究 隨著中外交流關系的日益發(fā)展,漢語在國際上的影響力不斷上升,對外漢語教學的國別化研究隨之顯得尤為重要。中韓兩國一衣帶水,交流甚密,在韓漢語學習者人數逐漸增加,對韓漢語推廣工作前景大好。 能愿動詞作為一個存在爭議的類,歷來受到各位專家學者的密切關注。前人在能愿動詞義項研究、語內對比、漢外對比方面取得了豐碩的研究成果,為能愿動詞的后續(xù)研究作出了巨大貢獻。能愿動詞作為一個很重要的研究領域,有關學者分別進行過面向日本、泰國、英美等對象國學習者習得能愿動詞偏誤情況方面的研究。筆者希望在前人研究成果的基礎上,展開對韓能愿動詞的國別化研究。 韓國學生在學習能愿動詞時常因分不清各義項的交叉關系,在漢韓對譯過程中忽視兩種語言的不對稱關系等原因,發(fā)生種種偏誤現象,影響了漢語學習的效率 論文將研究范圍限定在初級水平漢語學習者所使用的“能”、“會”、“可以”內,從找出其在韓語中的對應形式入手,從語義層面對“能”、“會”、“可以”的義項進行了分析。在研究過程中,面向在韓漢語學習者發(fā)放問卷,調查其能愿動詞學習情況,找出韓國初級水平學習者在“能”、“會”、“可以”運用時偏誤發(fā)生的高頻區(qū)。針對偏誤進行分析,對偏誤產生的原因進行探索,以期找出避免偏誤的行之有效的教學策略及學習方法。
[Abstract]:The study on the verb "can", "can" and "can" in Korean Primary Chinese Teaching; with the development of Sino-foreign communication relations, the influence of Chinese in the international community has been rising. Therefore, the study of the localization of teaching Chinese as a foreign language becomes particularly important. China and South Korea have a narrow strip of water and close communication, and the number of learners in Korean and Chinese is increasing gradually, which has a good prospect for Korean and Chinese promotion. As a controversial class, Neng-wish verbs have always been paid close attention by experts and scholars. Previous researchers have made great achievements in the study of the meaning of "can be moved", intra-lingual contrast, and Chinese-foreign contrast, and have made great contributions to the follow-up study of the verb of "can wish". As a very important research field, scholars have studied the acquisition of verbal errors in Japan, Thailand, Britain and the United States and other target countries. On the basis of previous studies, the author hopes to carry out a nationalization study of Han Neng wish verbs. Korean students often fail to distinguish the cross-relation of meanings and ignore the asymmetrical relations between the two languages in the process of Chinese-Korean translation. The paper limits the research scope to the "Neng", "Hui" and "can" used by Chinese learners at the primary level, starting with finding out their corresponding forms in Korean. The semantic meanings of "can", "can" and "can" are analyzed. In the course of the study, questionnaires were sent to Chinese learners in Korea to investigate the learning of the verbs in order to find out the high frequency range of errors in the use of "can", "can" and "can" by Korean junior level learners. This paper analyzes the errors and probes into the causes of the errors in order to find out the effective teaching strategies and learning methods to avoid the errors.
【學位授予單位】:吉林大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2012
【分類號】:H195

【參考文獻】

相關碩士學位論文 前2條

1 魯曉雁;日本學生漢語能愿動詞偏誤研究[D];黑龍江大學;2001年

2 王艷;泰國初級學生漢語能愿動詞偏誤分析[D];廈門大學;2009年



本文編號:2202654

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2202654.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶4953a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com