論文化融合與跨文化交際中的語言翻譯
[Abstract]:Language is the carrier of culture and the tool of communication. The fusion of culture is bound to be reflected in the fusion of language, and the fusion of language is bound to record the trend of cultural integration. Language translation, especially lexical translation, can best reflect the phenomenon of language fusion in the process of cultural integration. From the perspective of cultural integration, some problems will inevitably arise in language translation, and it is of great significance to absorb foreign cultures and enrich national cultures.
【作者單位】: 西安美術(shù)學(xué)院基礎(chǔ)部;
【基金】:陜西省教育廳課題“跨文化交際中的翻譯問題研究”(WYJ-017B)的階段性成果
【分類號】:H059
【共引文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 李 琳,賈東亮;電影片名的文化美學(xué)特征與翻譯[J];安陽大學(xué)學(xué)報;2004年04期
2 劉衛(wèi)東,何恩;廣告翻譯的最佳關(guān)聯(lián)策略[J];北京教育學(xué)院學(xué)報;2005年03期
3 徐朝友;重視翻譯教材編寫的質(zhì)量——從《英譯漢技巧新編》談起[J];巢湖學(xué)院學(xué)報;2003年05期
4 盧志君,龔獻靜;電影片名翻譯的歸化與異化[J];重慶交通學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年03期
5 彭麗;潘剛;;中英文電影命名及其等值翻譯初探[J];重慶職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2006年04期
6 趙淑文;文學(xué)翻譯中的異化與歸化[J];太原師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年03期
7 王志勤,趙俊姝,劉靜;“紅色”在漢英語言中的文化差異及翻譯[J];西華師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2005年02期
8 羅瑞球;英語習(xí)語翻譯教學(xué)[J];湖南師范大學(xué)教育科學(xué)學(xué)報;2002年03期
9 馮焰;田建國;;“目的論”在廣告英譯中仿擬的運用[J];西北工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年01期
10 江淼;淺談電影片名的翻譯[J];高等函授學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2003年01期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前5條
1 宋海云;論中國文化意象的翻譯[D];上海外國語大學(xué);2004年
2 龔芬;論戲劇語言的翻譯[D];上海外國語大學(xué);2004年
3 楊元剛;英漢詞語文化語義對比研究[D];華東師范大學(xué);2005年
4 莊智象;我國翻譯專業(yè)建設(shè)—問題與對策[D];上海外國語大學(xué);2007年
5 費玉英;小寶西游[D];上海外國語大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 何瓊;英語日常用語中隱喻的漢譯[D];華中師范大學(xué);2000年
2 何紅;[D];鄭州大學(xué);2000年
3 王國治;英漢語篇語法銜接手段的差異及其對英漢翻譯的影響[D];華中師范大學(xué);2001年
4 駱樂;現(xiàn)代漢語中英語外來詞譯名翻譯[D];華中師范大學(xué);2001年
5 甘瓊;從《茶館》的兩個英譯本看語境理論對翻譯的重要性[D];華中師范大學(xué);2001年
6 王婷;漢語商品牌名的文化內(nèi)涵及翻譯[D];華中師范大學(xué);2001年
7 劉艷賓;從釋義學(xué)的角度論翻譯中母語前結(jié)構(gòu)的負影響[D];華中師范大學(xué);2002年
8 劉衛(wèi)東;廣告翻譯的基本策略[D];華中師范大學(xué);2002年
9 曹路漫;英漢互譯中銜接手段和意義的處理[D];華中師范大學(xué);2002年
10 聶珂;雙關(guān)語及其翻譯[D];華中師范大學(xué);2002年
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王琳;;跨文化交際能力的應(yīng)用語言文化學(xué)淺析[J];山西農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年04期
2 高黎;王方;;跨文化交際能力的基本因素研究[J];西北大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2007年03期
3 孫麗娟;時耀紅;;淺析語碼轉(zhuǎn)換與跨文化交際能力的培養(yǎng)[J];江西科技師范學(xué)院學(xué)報;2008年06期
4 潘文靜;;淺析跨文化交際中的語用失誤[J];語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué));2009年08期
5 胡華芳;;模糊限制語在跨文化交際中的語用功能[J];內(nèi)蒙古電大學(xué)刊;2010年02期
6 胡華芳;;跨文化交際中的模糊限制語[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年01期
7 唐麗霞;;身勢語與跨文化交際能力[J];現(xiàn)代交際;2010年05期
8 黃旭東;;淺析跨文化交際與語言能力的關(guān)系[J];華章;2011年20期
9 彭述初;語言、文化差異與外語教學(xué)[J];湖南冶金職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2005年02期
10 畢繼萬;;第二語言教學(xué)的主要任務(wù)是培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力[J];中國外語;2005年01期
相關(guān)會議論文 前3條
1 楊郁梅;;文化智商與語言水平[A];第六屆中國跨文化交際研究會年會論文摘要匯編[C];2005年
2 劉巍;;中文電影在對外漢語聽說教學(xué)中的應(yīng)用[A];語言與文化研究(第六輯)[C];2010年
3 滕樹立;;淺談文化差異比較是做好翻譯和語言學(xué)習(xí)的橋梁[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2009年會暨學(xué)術(shù)研討會論文匯編[C];2009年
相關(guān)重要報紙文章 前5條
1 中國人民大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師 馬相武;孔子學(xué)院與文化傳播[N];經(jīng)濟參考報;2007年
2 閆忠伍 海西州政協(xié);語言文化融合是民族進步的基礎(chǔ)[N];柴達木日報;2010年
3 李楓;對漢語國際推廣的幾點思考[N];光明日報;2009年
4 潮白;粵語遠未到辯論存廢之時[N];南方日報;2010年
5 安然 華南理工大學(xué)國際教育學(xué)院;學(xué)科交融催生“跨文化教育與傳播”[N];中國社會科學(xué)報;2010年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條
1 樊榮;語言推廣與文化融合問題研究[D];東北師范大學(xué);2012年
2 黃曉穎;對外漢語有效教學(xué)研究[D];東北師范大學(xué);2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 王娜;外語教師跨文化交際能力培養(yǎng)觀的實證研究[D];廣西大學(xué);2005年
2 彭學(xué)敏;論文化學(xué)習(xí)對跨文化敏感的影響[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2006年
3 向小明;交際意圖與跨文化交際能力培養(yǎng)[D];湘潭大學(xué);2006年
4 丁清梅;第二文化習(xí)得及其對跨文化交際的啟示[D];成都理工大學(xué);2007年
5 顧海燕;跨文化語用失誤的理論探源及對策[D];黑龍江大學(xué);2005年
6 劉杰;淺論提高口譯譯員的跨文化交際能力[D];上海外國語大學(xué);2008年
7 宋亞寧;順應(yīng)論框架下的跨文化交際能力研究[D];西北大學(xué);2005年
8 魏微;論口譯員的跨文化意識及其培養(yǎng)[D];哈爾濱工程大學(xué);2005年
9 季新;順應(yīng)理論視野下的語用失誤分析[D];上海師范大學(xué);2008年
10 劉偉;翻譯異化和文化交融[D];浙江大學(xué);2006年
,本文編號:2197613
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2197613.html