可見性對空間指示語選擇的影響
[Abstract]:Through the desktop task initiation experiment, this study found that when the speaker uses spatial deixis to refer to two isometric objects in real context, the visibility of the object has a great influence on the choice of far and near deixis. That is, the speaker is strongly inclined to use the near finger form to refer to the object which is not visible; however, when referring to the unseen object, the possibility of using the far finger form increases significantly. The traditional spatial distance view can not fully explain this experimental result, but the ideal cognitive model of deixis can better explain it. The distance and distance contrast contained in the semantic structure of spatial deixis is schematic, and human visual perception of the external world is the basis of semantic occurrence.
【作者單位】: 湛江師范學院;華南師范大學;
【基金】:教育部人文社科研究項目“空間指示語的實驗語用學研究”(11YJA740106) 的階段性成果
【分類號】:H030
【參考文獻】
相關期刊論文 前3條
1 丁啟陣;;現(xiàn)代漢語“這”、“那”的語法分布[J];世界漢語教學;2003年02期
2 吳一安;空間指示語與語言的主觀性[J];外語教學與研究;2003年06期
3 徐學平;周榕;;指別距離和指別方式對空間指示語選擇的影響[J];現(xiàn)代外語;2009年04期
【二級參考文獻】
相關期刊論文 前4條
1 曹秀玲;漢語“這/那”不對稱性的語篇考察[J];漢語學習;2000年04期
2 沈家煊;語言的“主觀性”和“主觀化”[J];外語教學與研究;2001年04期
3 崔應賢;;“這”比“那”大[J];中國語文;1997年02期
4 ;商務印書館今年計劃出版的哲學譯著[J];哲學研究;1959年02期
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 徐學平;周榕;;自觸和他觸情境對空間指示語選擇的影響[J];外國語(上海外國語大學學報);2010年03期
2 張澤;“智算華容”及外語之外[J];廣州市經濟管理干部學院學報;1999年02期
3 莫小米;;選擇[J];希望月報;2002年14期
4 吳一安;空間指示語與語言的主觀性[J];外語教學與研究;2003年06期
5 徐學平;周榕;;指別距離和指別方式對空間指示語選擇的影響[J];現(xiàn)代外語;2009年04期
6 許鈞;論翻譯之選擇[J];外國語(上海外國語大學學報);2002年01期
7 宋瀟瀟,唐德根,宋德生;論譯者可見性——翻譯過程中的完形認知及譯者創(chuàng)作心理[J];云夢學刊;2005年03期
8 ;從容的選擇[J];中國校園文學(描寫辭典);2005年06期
9 任公偉;寫作是寫作者的選擇[J];北方工業(yè)大學學報;2000年04期
10 彭利貞;說修辭對語法的選擇[J];贛南師范學院學報;1996年04期
相關會議論文 前1條
1 林書勤;;第一人稱指示語的語用分析[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術研討會論文集[C];2009年
相關博士學位論文 前4條
1 王彬;當代流行歌曲的修辭學研究[D];四川大學;2005年
2 徐慈華;選擇與適應[D];浙江大學;2007年
3 李凌燕;新聞敘事的主觀性研究[D];復旦大學;2010年
4 金寶榮;漢語指示語及其篇章銜接功能研究[D];復旦大學;2011年
相關碩士學位論文 前10條
1 何琴;話劇翻譯的語用適應觀[D];廣西大學;2006年
2 徐寧;語境對心理詞匯意義提取的制約研究[D];長春理工大學;2008年
3 周薇薇;選擇與順應[D];上海外國語大學;2008年
4 趙華威;從語言順應到交際順應[D];遼寧師范大學;2009年
5 王繼良;勒菲弗爾翻譯理論在新聞翻譯中的運用[D];重慶師范大學;2007年
6 代榮;目的論與商標翻譯[D];上海海事大學;2005年
7 孟玉珍;湖南黔陽方言被動句式研究[D];湖南師范大學;2006年
8 仲文明;多元系統(tǒng)理論視野下譯者文化傾向及其翻譯策略的選擇[D];中南大學;2006年
9 吳瓊;翻譯就是順應與抉擇:論立法語篇翻譯中的譯者主體性[D];廣東外語外貿大學;2005年
10 彭潔麗;兒童文學翻譯中的選擇與順應:《夏洛的網》兩個漢譯本個案研究[D];湖南師范大學;2009年
,本文編號:2132368
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2132368.html