口譯過程的兩階段解讀——以一般語言理解和產出為參照
本文選題:口譯過程 + 源語理解 ; 參考:《中國翻譯》2013年01期
【摘要】:本文結合口譯研究人文學派和自然科學派的研究,提出口譯過程的兩階段解讀。該解讀主要包括兩個假設。一個是源語理解假設:源語理解以脫離語言外殼為主要途徑,與一般語言理解的區(qū)別在于,源語理解伴隨有譯語的并行加工;并行加工通過遞增加工而得以與脫離語言外殼加工融合。另一假設是譯語產出假設:譯語產出以意義驅動為主,與一般語言產出的區(qū)別在于,譯語產出還可能被構式驅動。結論是:相對于口譯過程的"三段論"假說,"兩段論"的解讀更為合理,因為"語言轉換"貫穿在源語理解和譯語產出過程中,"脫離語言外殼"是源語理解的主要途徑,都不應視為獨立的階段。
[Abstract]:Based on the study of the humanistic school and the natural science school of interpreting, this paper proposes a two-stage interpretation of the interpreting process. This interpretation mainly includes two hypotheses. One is the hypothesis of source language understanding: the main approach of source language understanding is to separate from the language shell, and the difference between the source language understanding and general language understanding is that the source language understanding is accompanied by the parallel processing of the target language; Parallel processing can be combined with language-free shell processing by incremental processing. Another hypothesis is the target language output hypothesis: the target language output is mainly driven by meaning. The difference between the target language output and the general language output is that the target language output may also be driven by construction. The conclusion is that the interpretation of the "two-paragraph theory" is more reasonable than the syllogism hypothesis in the interpretation process, because "language transformation" runs through the process of source language understanding and the production of the target language, and "leaving the language shell" is the main way to understand the source language. Should not be regarded as an independent stage.
【作者單位】: 廣東外語外貿大學;香港理工大學;
【基金】:國家社科基金(10BYY010)“口譯能力立體結構在口譯訓練中的優(yōu)化過程” 教育部人文社科重點研究基地重大項目(2009JJD740007)“英漢雙語控制的心理機制——以口譯語言轉換為例”的資助
【分類號】:H059
【參考文獻】
相關期刊論文 前6條
1 王斌華;;口譯即釋意?——關于釋意理論及有關爭議的反思[J];外語研究;2008年05期
2 閆浩;董燕萍;;語言產出中概念通達度對位置加工的直接作用——來自漢語名詞并列結構的實證證據[J];外語教學與研究;2011年02期
3 董燕萍,梁君英;走近構式語法[J];現代外語;2002年02期
4 瑪麗安·勒代雷;劉和平;;論翻譯學研究方法[J];中國翻譯;2010年02期
5 許明;;口譯認知過程中“deverbalization”的認知詮釋[J];中國翻譯;2010年03期
6 仲偉合;王斌華;;口譯研究的“名”與“實”——口譯研究的學科理論建構之一[J];中國翻譯;2010年05期
【共引文獻】
相關期刊論文 前10條
1 鄭維;;英漢雙賓語結構的對比分析[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2008年01期
2 朱鳳梅;;淺析構式語法理論及其在語言習得和教學中的應用研究現狀[J];安徽文學(下半月);2011年10期
3 陸儉明;;構式與意象圖式[J];北京大學學報(哲學社會科學版);2009年03期
4 劉國輝;;“王冕三歲死了父親”的認知構式剖析[J];重慶大學學報(社會科學版);2007年03期
5 何愛晶;陸敏;;去粗存精 取精用弘——構式語法研究概述[J];重慶大學學報(社會科學版);2009年02期
6 程樂樂;;關于構式語法“三個世界”的思考[J];長江學術;2006年04期
7 鄧媛媛;;“X無可X”構式研究[J];重慶交通大學學報(社會科學版);2011年03期
8 陳鴻瑤;吳長安;;“也”字獨用語篇銜接功能的視角化闡釋[J];東北師大學報(哲學社會科學版);2009年03期
9 宋云霞;楊維秀;;構式視角下的幽默生成機制探究——構式義與語境義的矛盾凸顯[J];東北師大學報(哲學社會科學版);2010年05期
10 張旭東;;同聲傳譯的釋意理論視角——淺論面對時間壓力的同傳信息處理原則[J];東北師大學報(哲學社會科學版);2011年04期
相關博士學位論文 前10條
1 謝白羽;面向對外漢語教學的比較句研究[D];華東師范大學;2011年
2 王俊;現代漢語離合詞研究[D];華中師范大學;2011年
3 李文浩;基于突顯觀的構式研究[D];上海師范大學;2011年
4 張龍;現代漢語習用語法構式句法分析及演變研究[D];浙江大學;2011年
5 皇甫素飛;現代漢語緊縮構式的多維研究[D];南京師范大學;2011年
6 諶莉文;口譯思維過程中的意義協商概念整合研究[D];上海外國語大學;2011年
7 王倩;現代漢語增量與減量構式研究[D];吉林大學;2012年
8 王葆華;動詞的語義及論元配置[D];復旦大學;2003年
9 李杰;不及物動詞帶主事賓語句研究[D];復旦大學;2004年
10 郭圣林;現代漢語若干句式的語篇考察[D];復旦大學;2004年
相關碩士學位論文 前10條
1 宋文平;現代漢語“A而不B”格式的多角度研究[D];哈爾濱師范大學;2010年
2 高健;與“半”相關格式的量范疇研究[D];哈爾濱師范大學;2010年
3 田潔;現代漢語回聲拷貝式“A就A”結構分析[D];上海外國語大學;2010年
4 田昕霞;從釋意理論的回顧和思考看會憶口譯[D];上海外國語大學;2010年
5 湯月婷;從釋意理論和認知語言學角度淺析口譯中意義的顯性/隱性雙態(tài)[D];上海外國語大學;2010年
6 王彩利;“N的V”的構式研究[D];上海外國語大學;2010年
7 吳云娣;雙及物結構的構式語法研究[D];江西師范大學;2010年
8 胡學群;英語致使—位移構式的認知研究[D];江西師范大學;2010年
9 王俊平;“被+X”構式研究[D];吉林大學;2011年
10 李穎;基于空間參照框架理論的英漢存在構式對比研究[D];山東農業(yè)大學;2011年
【二級參考文獻】
相關期刊論文 前6條
1 沈家煊;;“在”字句和“給”字句[J];中國語文;1999年02期
2 沈家煊;說“偷”和“搶”[J];語言教學與研究;2000年01期
3 張伯江;論“把”字句的句式語義[J];語言研究;2000年01期
4 仲偉合;譯員的知識結構與口譯課程設置[J];中國翻譯;2003年04期
5 劉和平;;法國釋意理論:質疑與探討[J];中國翻譯;2006年04期
6 許明;;西方口譯認知研究概述[J];中國翻譯;2008年01期
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 王曉雯;;合作、禮貌原則與口譯[J];安徽冶金科技職業(yè)學院學報;2006年02期
2 劉定國;楊勤恩;;談談口譯筆記[J];雙語學習;2007年12期
3 吳振軍;;口譯過程中省略技巧的運用[J];中國輕工教育;2007年04期
4 莫莉莉;;景觀設計英漢口譯中明示記憶的運用機制[J];上海翻譯;2009年03期
5 黑玉琴;從關聯理論看口譯過程中的最佳意義選擇[J];外語教學;2003年06期
6 楊莉;盛海濤;;口譯過程研究與俄語口譯教學[J];長春理工大學學報(社會科學版);2006年06期
7 楊先明;;口譯中的筆記:作用及技巧[J];長江大學學報(社會科學版);2006年06期
8 王建英;;口譯生成策略探析[J];青海師專學報;2007年01期
9 翁勛章;;論商務口譯技巧[J];商場現代化;2007年28期
10 張偉;;口譯教學中的交傳筆記訓練[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2008年02期
相關會議論文 前10條
1 劉麗杰;;口譯中詞匯空缺現象產生的原因[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術研討會論文集[C];2009年
2 沈模衛(wèi);高濤;王祺群;楊振奕;;客體進入視覺工作記憶的加工方式[A];第十屆全國心理學學術大會論文摘要集[C];2005年
3 陳曉春;;口譯中的文化虧損及其補償模式[A];福建省外國語文學會2005年年會暨學術研討會論文集[C];2005年
4 李杰;沈模衛(wèi);婁鳴;陳雯;;特征加工方式對視覺工作記憶中客體存儲機制的影響[A];第十一屆全國心理學學術會議論文摘要集[C];2007年
5 范丹;何先友;;簡單暴露效應對刻板印象的影響[A];第十二屆全國心理學學術大會論文摘要集[C];2009年
6 郎學明;沈模衛(wèi);董一勝;周吉帆;;客體在視覺工作記憶中的存儲及遺忘[A];第十屆全國心理學學術大會論文摘要集[C];2005年
7 孟煈;;俄語口譯過程中的身勢語[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術研討會論文集[C];2009年
8 蘇偉;;論口譯記憶[A];福建省外國語文學會2005年年會暨學術研討會論文集[C];2005年
9 李維;;論口譯譯前準備及其對工作記憶的促進作用[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術研討會論文集[C];2009年
10 鄭偉晶;;商務英語口譯特點[A];福建省外文學會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學研討會論文集[C];2007年
相關重要報紙文章 前1條
1 小莫;發(fā)展中的中國模具業(yè)[N];中國電力報;2004年
相關博士學位論文 前10條
1 高在峰;客體表征在視覺工作記憶中的構建[D];浙江大學;2009年
2 龔小競;飛秒激光加工微光學器件若干關鍵問題研究[D];中國科學技術大學;2007年
3 龔龍生;順應理論在口譯中的應用研究[D];上海外國語大學;2008年
4 諶莉文;口譯思維過程中的意義協商概念整合研究[D];上海外國語大學;2011年
5 蘇生;多工廠生產計劃與調度優(yōu)化模型與求解算法[D];哈爾濱工業(yè)大學;2007年
6 賴yN華;口譯動態(tài)RDA模型研究[D];上海外國語大學;2012年
7 康志峰;口譯中聽、譯兩種焦慮模態(tài)的認知心理管窺[D];復旦大學;2011年
8 孫序;交替?zhèn)髯g信息處理過程中語言能力與口譯能力的關系研究[D];上海外國語大學;2010年
9 董一勝;客體表征的更新機制:串行或并行加工[D];浙江大學;2010年
10 許虹;可重構機床設計理論與方法研究[D];浙江大學;2003年
相關碩士學位論文 前10條
1 辛格;從圖式理論看有效減少口譯聽力理解障礙[D];中南大學;2007年
2 王f,
本文編號:1980107
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1980107.html