天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

從研究方法看20世紀(jì)50年代以來的國際口譯研究

發(fā)布時(shí)間:2018-05-14 16:26

  本文選題:口譯研究 + 直覺思辨法; 參考:《外語與外語教學(xué)》2011年05期


【摘要】:本文通過對國際口譯研究文獻(xiàn)的系統(tǒng)梳理,考察了口譯研究方法的變化歷程。研究發(fā)現(xiàn):20世紀(jì)50年代的口譯研究主要是職業(yè)譯員的個(gè)人經(jīng)驗(yàn)總結(jié);20世紀(jì)60年代到70年代初,心理學(xué)和心理語言學(xué)家的實(shí)驗(yàn)心理學(xué)口譯研究則具有較明顯的自然科學(xué)特征;20世紀(jì)70年代后,以巴黎釋意學(xué)派為代表的職業(yè)譯員則基于對口譯職業(yè)的觀察和體驗(yàn)進(jìn)行了思辨型、描述性口譯研究;自20世紀(jì)80年代初以來,雖然思辨性和描述性研究并未退出研究舞臺,但隨著一批具有其他學(xué)科背景的研究人員的出現(xiàn),以觀察實(shí)驗(yàn)和量化分析為特征的實(shí)證研究已經(jīng)成為國際口譯研究的主流方法。
[Abstract]:In this paper, through a systematic review of the literature of international interpretation, this paper examines the course of changes in interpreting research methods. It is found that the study of interpretation in 1950s is mainly the personal experience of professional interpreters; from 1960s to early 70s, the study of psychological and psycholinguists in experimental psychology interpretation is more obvious. The characteristics of natural science; after 1970s, professional interpreters, represented by the Paris interpreter, conducted a speculative and descriptive interpretation based on the observation and experience of interpreting vocations. Since the beginning of 1980s, although speculative and descriptive studies have not withdrawn from the research stage, they have been studied with a group of other disciplines. Empirical research, characterized by observational experiments and quantitative analysis, has become the mainstream method in international interpretation studies.

【作者單位】: 深圳大學(xué)外國語學(xué)院;
【分類號】:H059

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 劉和平;;法國釋意理論:質(zhì)疑與探討[J];中國翻譯;2006年04期

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條

1 程艷;以跨文化交際學(xué)的視角看對話口譯員的多重角色[D];四川大學(xué);2007年

2 袁穎磊;法國釋意理論在中國需要證明什么?[D];浙江大學(xué);2008年

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 王建國;張萍萍;吳碧宇;;英漢對比視角下的口譯研究現(xiàn)狀與展望[J];華東理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2011年03期

2 劉穎;李金珠;;唐山市口譯人才培養(yǎng)模式及對策[J];科技信息;2011年20期

3 張吉良;;巴黎釋意學(xué)派口譯過程三角模型研究[J];外語教學(xué)理論與實(shí)踐;2011年02期

4 蔣文干;;口譯理論研究的現(xiàn)狀及趨勢分析[J];無錫商業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年04期

5 孟令維;;評析《2010年溫家寶答記者問》中的古文英譯[J];文學(xué)教育(中);2011年06期

6 沈國榮;;口譯能力指標(biāo)體系構(gòu)建及培養(yǎng)策略研究[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2011年04期

7 張喬艷;;十年來交替?zhèn)髯g和同聲傳譯技巧綜述[J];英語廣場(學(xué)術(shù)研究);2011年Z5期

8 王雁雁;;論釋意理論指導(dǎo)下的同傳自我訓(xùn)練[J];新西部(下旬.理論版);2011年07期

9 喬小六;;釋意與關(guān)聯(lián)——關(guān)聯(lián)翻譯理論與口譯釋意理論比較[J];黑龍江高教研究;2011年07期

10 何雪春;;一般院校英語專業(yè)本科口譯教學(xué)模式調(diào)查研究[J];河南教育(中旬);2011年08期

相關(guān)會議論文 前2條

1 王崢;;簡潔原則在口譯中的應(yīng)用[A];語言與文化研究(第八輯)[C];2011年

2 吳玉美;;關(guān)于中國學(xué)生譯員在英漢交替?zhèn)髯g筆記中語言選擇的實(shí)證研究[A];語言與文化研究(第八輯)[C];2011年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前1條

1 本報(bào)記者 彭德倩;為學(xué)子開啟面向全球之“窗”[N];解放日報(bào);2009年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前6條

1 李岸羲;以目的論為基礎(chǔ)的外事口譯研究[D];四川外語學(xué)院;2011年

2 汪瑞;從精力分配模式角度論交替口譯中的怯場問題及其應(yīng)對策略[D];四川外語學(xué)院;2011年

3 蔣茜;[D];西安外國語大學(xué);2011年

4 任波;[D];西安外國語大學(xué);2011年

5 馬嘉;論釋意理論關(guān)照下口譯中“忠實(shí)原則”的實(shí)現(xiàn)策略[D];四川外語學(xué)院;2011年

6 韋蔚笑;圖式理論在口譯三個(gè)關(guān)鍵步驟中的實(shí)現(xiàn)[D];太原理工大學(xué);2010年

,

本文編號:1888628

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1888628.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶729bc***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com