論交替口譯過程中的聽力理解障礙及應(yīng)對策略
發(fā)布時間:2018-04-13 01:08
本文選題:口譯 + 聽力障礙 ; 參考:《上海外國語大學(xué)》2012年碩士論文
【摘要】:隨著全球一體化的程度日益加深,口譯作為不同語言文化之間交流的橋梁,日益發(fā)展繁榮。其間,學(xué)者們對口譯進(jìn)行了各種理論和實(shí)證研究,但是針對口譯中的聽力問題進(jìn)行的研究卻比較缺乏。 口譯中的聽力和一般場合的聽力有明顯的不同?谧g員不僅要完全聽懂說話者所說的全部內(nèi)容,還要理解話語的邏輯關(guān)系,最關(guān)鍵的還是要用目的語精確地表達(dá)出說話者所說的全部內(nèi)容。這不僅涉及到源語的解碼問題,還涉及到目的語的再編碼問題。如果在聽的階段出現(xiàn)問題,整個口譯的質(zhì)量將受到很大的影響,,甚至可能無法進(jìn)行口譯;然而恰恰是聽力理解環(huán)節(jié)是最容易出現(xiàn)問題的環(huán)節(jié)。如何減少口譯中出現(xiàn)的聽力問題,提高口譯中聽力的效率進(jìn)而提高整個口譯的質(zhì)量正是這篇論文的寫作目的。 全文共包括五個章節(jié)。第一章,作者首先簡單回顧了前人從不同角度對聽力理解作出的各種研究,包括“圖式理論”“心理語言學(xué)理論”和“關(guān)聯(lián)理論”。并提出了本次研究的理論基礎(chǔ),即“自動化理論”。 第二章,作者指出口譯中的聽力與一般對話或是聽力課堂中所涉及的聽力有著很大的不同。口譯中的聽力要求更高。隨后,作者展開了關(guān)于聽力理解障礙原因的討論,首先從語言內(nèi)知識即:包括語音,詞匯,句法,語義和篇章,分析了聽力理解的障礙所在。 第三章,主要從語言外知識角度分析了聽力理解的障礙所在。主要包括:主題知識,場景知識和文化背景知識。 第四章,在明確了可能引起理解障礙的原因后,作者提出了一些解決策略。包括:口譯前的知識積累和準(zhǔn)備,口譯過程中的應(yīng)對策略。 第五章,總結(jié)了本次研究的主要內(nèi)容,指出了此次研究的局限和不足以及期待日后改進(jìn)的地方。
[Abstract]:With the deepening of global integration, interpretation, as a bridge of communication between different languages and cultures, is developing and flourishing.During this period, scholars have carried out various theoretical and empirical studies on interpreting, but the research on listening problems in interpreting is relatively lacking.Listening in interpreting is obviously different from listening in general situations.The interpreter should not only fully understand what the speaker is saying, but also understand the logical relationship of the utterance. The most important thing is to accurately express all that the speaker says in the target language.This involves not only the decoding of the source language, but also the re-coding of the target language.If there is a problem in the listening stage, the quality of the whole interpretation will be greatly affected, and it may not even be possible to interpret. However, it is precisely the listening comprehension that is the most prone to the problem.How to reduce the listening problems and improve the listening efficiency and the quality of the whole interpreting is the purpose of this thesis.The full text includes five chapters.In the first chapter, the author briefly reviews the previous studies on listening comprehension from different perspectives, including schema theory, psycholinguistics theory and relevance theory.And put forward the theoretical basis of this study, that is, automation theory.In Chapter 2, the author points out that listening in interpreting is quite different from listening in general dialogue or listening class.Listening is more demanding in interpretation.Then, the author discusses the causes of listening comprehension barrier. Firstly, the author analyzes the obstacles in listening comprehension from the perspective of language knowledge, including pronunciation, vocabulary, syntax, semantics and text.Chapter three mainly analyzes the obstacle of listening comprehension from the perspective of external knowledge.Mainly include: topic knowledge, scene knowledge and cultural background knowledge.In chapter 4, the author puts forward some strategies to solve the problem.It includes: knowledge accumulation and preparation before interpretation, coping strategies in interpreting process.The fifth chapter summarizes the main contents of this study, points out the limitations and shortcomings of this study, and expects to improve in the future.
【學(xué)位授予單位】:上海外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 馬英邁,孫長彥;口譯中的記憶與理解[J];寧夏大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會科學(xué)版);2004年04期
2 李冬梅;近十年來國內(nèi)英語聽力理解研究述評[J];外語界;2002年02期
本文編號:1742239
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1742239.html
最近更新
教材專著