天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

哲學詮釋學視域中的翻譯誤讀研究新探

發(fā)布時間:2017-12-14 20:14

  本文關鍵詞:哲學詮釋學視域中的翻譯誤讀研究新探


  更多相關文章: 誤讀 成見 事情本身 對話 視域融合


【摘要】:當前學界不同領域?qū)φ`讀認識不一。受此影響,翻譯研究者對誤讀的認識也較為混亂,主要表現(xiàn)為:(1)不加審視的理論引入;(2)過分強調(diào)并夸大誤讀的積極作用。根據(jù)哲學詮釋學理論,譯者視域和文本視域無法很好融合、不能達成一致時做出的理解和詮釋才構(gòu)成翻譯誤讀,并進而形成誤譯。在翻譯活動中,理解的歷史性使譯者形成了自己最初的成見和視域,但它們往往包含著錯誤和偏狹的成分,是誤讀的根源。只有當譯者充分地尊重文本的異質(zhì)成分,面向文字背后的"事情本身",他才能和文本對話,并且在對話中不斷拋棄和糾正錯誤的成見,修正和開闊自己的視域,最終原作視域融合,形成合理的理解和詮釋。
【作者單位】: 湖南師范大學外國語學院;湖北民族學院外國語學院;
【基金】:湖南省研究生創(chuàng)新項目的研究成果之一(項目編號:CX2012B169)
【分類號】:H059
【正文快照】: 誤讀問題由來已久。概而言之,誤讀問題在以下四個領域顯得尤為重要:(1)誤讀問題最初是隨著宗教經(jīng)典的詮釋而出現(xiàn),這個問題逐漸成為詮釋學的核心問題之一;(2)這個問題也是與翻譯相伴而生的古老問題,為了準確完整地傳遞原文信息就要避免誤讀;(3)比較文學將文學翻譯與接受問題也

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張中載;閱讀、誤讀的神話——詮釋學隨筆[J];外國文學;1992年05期

2 駱賢鳳;;文學翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向[J];湖北民族學院學報(哲學社會科學版);2007年02期

3 駱賢鳳;;“為起義的奴隸搬運軍火”——魯迅文學翻譯思想演變的文化解讀之一[J];湖北民族學院學報(哲學社會科學版);2008年02期

4 謝華;;跨文化交流中文化誤讀的合理性與不可避免性[J];江西社會科學;2006年01期

5 彭啟福;;文本的誤讀與意義的創(chuàng)生——談談傅偉勛“創(chuàng)造的詮釋學”中的“誤讀”概念[J];學術界;2009年01期

6 潘德榮;;詮釋學:理解與誤解[J];天津社會科學;2008年01期

7 天振;誤譯:不同文化的誤解與誤釋[J];中國比較文學;1994年01期

8 屠國元,朱獻瓏;譯者主體性:闡釋學的闡釋[J];中國翻譯;2003年06期

9 陳可培;;誤讀 誤譯 再創(chuàng)造——讀霍克思譯《紅樓夢》札記[J];湛江師范學院學報;2011年04期

10 王敏;;解構(gòu)主義誤讀理論研究[J];中南大學學報(社會科學版);2013年02期

【共引文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 方燦;翻譯批評:從印象到科學——淺談翻譯批評的科學性[J];阿壩師范高等?茖W校學報;2004年02期

2 孫慧;;安貝托·艾柯的小說敘事策略研究[J];阿壩師范高等?茖W校學報;2010年01期

3 鄭鴻芹;;翻譯原則、策略、方法與技巧的概念范疇及其關聯(lián)性[J];阿壩師范高等?茖W校學報;2011年03期

4 樂金聲;通過喻體對照探討英漢比喻互譯的途徑[J];安徽大學學報;2000年05期

5 楊京寧,王琪;漢語新詞新語詞源探析及英譯[J];安徽大學學報;2003年04期

6 高路,高遠;“黃花”=“yellow flowers”?——從一例中詩英譯看將互文性理論引入翻譯研究的必要性[J];安徽大學學報;2003年04期

7 程永生;;翻譯主體性研究和描寫交際翻譯學的理論框架[J];安徽大學學報;2005年06期

8 朱明勝;略論歸化翻譯與文化意象的缺失[J];安徽教育學院學報;2002年04期

9 鄭景芳;;從顏色詞看英漢文化差異[J];安徽電子信息職業(yè)技術學院學報;2008年06期

10 萬蓮;徐敏;張靜;;關于英漢習語翻譯的幾點策略[J];安徽電子信息職業(yè)技術學院學報;2009年03期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 姚瓏;;網(wǎng)格理論在翻譯中的應用——以林語堂編譯《虬髯客傳》為例[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集[C];2011年

2 孔燕;;從文化角度看譯者主體性的發(fā)揮[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集第二輯[C];2011年

3 孫丹楓;;淺析龐譯《論語》之特色——龐德個性化解讀對《論語》譯本翻譯取向的決定作用[A];語言與文化研究(第四輯)[C];2009年

4 姚峰;;漢英翻譯在大學英語六級考試中的測試形式及應試策略[A];中國當代教育理論文獻——第四屆中國教育家大會成果匯編(上)[C];2007年

5 張從益;彭正銀;;走向翻譯文化視域中的翻譯研究[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

6 孟慶升;;英漢句法差異與譯文語序調(diào)整[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

7 許春翎;;古典文學作品英譯中的格式塔意象再造闡釋——兼評林語堂譯介《浮生六記》中的審美體驗[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年

8 張麗芳;;論譯者的主體性-從闡釋學角度分析[A];福建省外國語文學會2004年會論文集[C];2004年

9 陳媚媚;;漢英民族思維差異與句子翻譯[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(下)[C];2006年

10 李蘆笛;;中國古典詩歌中文化意象的翻譯[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術研討會論文集[C];2009年

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 曹磊;翻譯的修辭符號視角研究[D];上海外國語大學;2010年

2 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國語大學;2010年

3 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國語大學;2010年

4 陸秀英;中國當代翻譯文學系統(tǒng)中主體間關系的生態(tài)分析[D];上海外國語大學;2010年

5 徐莉娜;翻譯中句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換研究[D];上海外國語大學;2010年

6 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國語大學;2010年

7 王厚平;美學視角下的文學翻譯藝術研究[D];上海外國語大學;2010年

8 楊雪蓮;傳播學視角下的外宣翻譯[D];上海外國語大學;2010年

9 馮軍;論外宣翻譯中語義與風格的趨同及篩選機制[D];上海外國語大學;2010年

10 武克勤;英伽登文學本體論思想研究[D];蘇州大學;2010年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 焦晴;從順應論角度看雙關廣告語的翻譯[D];山東科技大學;2010年

2 江玉娟;論中文企業(yè)簡介的英譯[D];山東科技大學;2010年

3 劉晶晶;克萊門茨《大學比較文學》研究[D];廣西師范學院;2010年

4 劉瑩;語用對等理論視角下漢語商標詞英譯研究[D];廣西師范學院;2010年

5 李振;關聯(lián)—順應理論視角下茅盾作品中文化負載詞的翻譯策略研究[D];廣西師范學院;2010年

6 張琳琳;語義翻譯和交際翻譯在政治語篇中英翻譯中的應用[D];上海外國語大學;2010年

7 王平;論重譯[D];上海外國語大學;2010年

8 汪亮;對比研究:關聯(lián)理論和順應理論在口譯過程中的應用[D];上海外國語大學;2010年

9 鄭清斌;妥協(xié)、互動、融合[D];上海外國語大學;2010年

10 胡成蹊;文學譯者的人文素養(yǎng)[D];上海外國語大學;2010年

【二級參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 駱賢鳳;近代文學翻譯研究的文化視野轉(zhuǎn)換[J];湖北民族學院學報(哲學社會科學版);2005年04期

2 駱賢鳳;;文學翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向[J];湖北民族學院學報(哲學社會科學版);2007年02期

3 崔麗芳;論中國近代翻譯文學中的誤讀現(xiàn)象[J];南開學報;2000年03期

4 蔣荷貞;《斯巴達之魂》是魯迅創(chuàng)作的第一篇小說[J];魯迅研究月刊;1992年09期

5 王宏志;民元前魯迅的翻譯活動─—兼論晚清的意譯風尚[J];魯迅研究月刊;1995年03期

6 胡寶平;論哈·布魯姆“詩學誤讀”[J];四川外語學院學報;1999年03期

7 許鈞;文化“差異”與翻譯[J];中國比較文學;1997年01期

8 王東風;翻譯文學的文化地位與譯者的文化態(tài)度[J];中國翻譯;2000年04期

9 張德讓;伽達默爾哲學解釋學與翻譯研究[J];中國翻譯;2001年04期

10 查明建,田雨;論譯者主體性——從譯者文化地位的邊緣化談起[J];中國翻譯;2003年01期

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 朱健平;;翻譯即解釋:對翻譯的重新界定——哲學詮釋學的翻譯觀[J];解放軍外國語學院學報;2006年02期

2 朱健平;;“視域融合”對譯作與原作關系的動態(tài)描述[J];外語教學;2009年02期

3 陽小華;銀平均;;語言適應理論的哲學詮釋學解讀[J];思想戰(zhàn)線;2009年03期

4 陳宋洪;;走向主體間對話的翻譯研究——傳統(tǒng)結(jié)構(gòu)主義語言學研究路線的哲學詮釋學反思[J];四川理工學院學報(社會科學版);2011年01期

5 康寧;;從哲學詮釋學理解觀看譯者對源文本的解讀[J];青島科技大學學報(社會科學版);2010年03期

6 康寧;;譯者對源文本跨文化理解的哲學詮釋學視角[J];西南民族大學學報(人文社科版);2009年S1期

7 陸穎;;翻譯標準相對性的哲學詮釋學觀[J];北京航空航天大學學報(社會科學版);2007年04期

8 鄒威華;;文學研究中的“文化誤讀”及其反思[J];電子科技大學學報(社科版);2008年06期

9 蔡曉東;朱健平;;哲學詮釋學對女性主義譯論的解構(gòu)[J];解放軍外國語學院學報;2011年01期

10 馬征;比較文學研究方法瑣論[J];青海民族學院學報;1987年04期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條

1 宋瀟瀟;;交際意圖與認知語境[A];第六屆中國跨文化交際研究會年會論文摘要匯編[C];2005年

2 孫飛鳳;;論會話含意理論對文學作品的闡釋力[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(上)[C];2006年

3 何華;;解讀伽達默爾解釋學中的語言轉(zhuǎn)向[A];山西大學2008年全國博士生學術論壇(科學技術哲學)[C];2008年

4 王淑花;;伽達默爾的詮釋學與古典著作解讀的批判[A];語言與文化研究(第四輯)[C];2009年

5 吳克炎;;英漢習語的文化誤讀探源[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年

6 孫丹楓;;淺析龐譯《論語》之特色——龐德個性化解讀對《論語》譯本翻譯取向的決定作用[A];語言與文化研究(第四輯)[C];2009年

7 鄒威華;;跨文化視閾中的“文化誤讀”透視[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 謝天振 上海外國語大學高級翻譯學院;沖擊與拓展:翻譯研究和比較文學的關系[N];中國社會科學報;2011年

2 對話者:張西平 葉向陽;關于海外漢學的對話[N];中華讀書報;2001年

3 清衣;“翻譯全球文化:走向跨學科的理論構(gòu)建”國際研討會在京舉行[N];文藝報;2006年

4 記者 余傳詩;“楊氏父子現(xiàn)象”引發(fā)專家學者熱議[N];中華讀書報;2009年

5 王珉;關于“政治”的一個理解[N];中華讀書報;2002年

6 王曉平邋中華書局大型系列叢書《日本中國學文萃》主編 天津師范大學比較文學比較文化研究所所長;“日本漢學”的公眾面孔[N];中國教育報;2007年

7 北京師范大學文學院教授 王向遠;改變東方古典文學相對蕭條局面[N];社會科學報;2008年

8 趙念渝;避免望文生義[N];社會科學報;2010年

9 楊乃喬;關于“poetics”的意義及其誤讀[N];中華讀書報;2004年

10 特約記者 徐玨 記者 余傳詩;著名翻譯家楊自伍25年“譯”一書[N];中華讀書報;2009年

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條

1 凌建侯;話語的對話本質(zhì)[D];北京外國語大學;1999年

2 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學;2003年

3 張瑩;譯學觀念的演進和沖突[D];上海外國語大學;2008年

4 王曉豐;語法考察和概念史研究[D];華東師范大學;2013年

5 張曉梅;翻譯批評原則的詮釋學研究[D];山東大學;2013年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 林莉;視域融合視角下的翻譯主體間性[D];湘潭大學;2007年

2 鞠芳;《紅樓夢》間接言語行為探微[D];新疆師范大學;2006年

3 羅丹;從主體性到交互主體性:從獨白到對白[D];湖南師范大學;2006年

4 劉海峰;多元話語交響的奏鳴[D];南昌大學;2007年

5 柴焱;接受美學觀照下的翻譯對話研究[D];南京師范大學;2007年

6 盧素芬;《圍城》中人物對話的語用學研究[D];湖南師范大學;2008年

7 張龍;研究調(diào)查麥克·普羅斯及其他早期學者對跨文化交際學的貢獻與影響[D];上海外國語大學;2009年

8 楊曉波;哲學詮釋學視角下翻譯主體間性研究[D];浙江工商大學;2010年

9 趙麗麗;[D];北京語言大學;2005年

10 楊帆;翻譯研究中的哲學詮釋[D];廣西大學;2007年



本文編號:1289222

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1289222.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶62776***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com